夢裡清游一瞬間,苔留屐齒尚班班。
千章古木禿如赭,百尺老蛟寒跧。
徑欲乘桴蹈東海,那能拄笏望西山。
人間俯仰成今古,青冢累累鶴未還。
夢裡清游一瞬間,苔留屐齒尚班班。
千章古木禿如赭,百尺老蛟寒跧。
徑欲乘桴蹈東海,那能拄笏望西山。
人間俯仰成今古,青冢累累鶴未還。
夢中的清雅遊歷只在一瞬間便結束了,
青苔上還殘留著斑斑點點的木屐齒印。
千株古樹光禿禿的,顏色如同赭石一般,
百尺長的老蛟龍蜷伏著,透著寒意。
我真想乘著木筏,踏浪前往東海,
哪能拄著朝笏,只是遙望西山呢?
人世間俯仰之間便成了古今之變,
青色的墳冢累累,仙鶴卻仍未歸來。
A dreamlike journey ends in a fleeting moment,
Moss still bears the mottled prints of wooden clogs.
A thousand ancient trees stand bare, cinnabar-bright,
An old hundred-foot dragon coils, cold and still.
I long to board a raft and sail the eastern sea,
How could I lean on my tablet, gazing at western hills?
In the human world, a glance spans past and present,
Green mounds lie heaped, yet the crane has not returned.
屐齒苔痕成爲認知過往生命體驗的時間周期標記。
追憶虎丘清游如夢,唯見苔痕履跡,抒發時光易逝、往事如煙之慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理