過洞庭

作者: 孫覿(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
孫覿作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

千尺銀山屹嵩華,浪湧雲屯天一罅。

qiān chǐ yín shān yì sōng huà, làng yǒng yún tún tiān yī xià。

ㄑㄧㄢ ㄔˇ ㄧㄣˊ ㄕㄢ ㄧˋ ㄙㄨㄥ ㄏㄨㄚˋ, ㄌㄤˋ ㄩㄥˇ ㄩㄣˊ ㄊㄨㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄧ ㄒㄧㄚˋ。

榜舟夜傍黿鼉窟,杖藜曉入雞豚社。

bǎng zhōu yè bàng yuán tuó kū, zhàng lí xiǎo rù jī tún shè。

ㄅㄤˇ ㄓㄡ ㄧㄝˋ ㄅㄤˋ ㄩㄢˊ ㄊㄨㄛˊ ㄎㄨ, ㄓㄤˋ ㄌㄧˊ ㄒㄧㄠˇ ㄖㄨˋ ㄐㄧ ㄊㄨㄣˊ ㄕㄜˋ。

處處人家橘柚垂,竹籬茅屋青黃亞。

chù chù rén jiā jú yòu chuí, zhú lí máo wū qīng huáng yà。

ㄔㄨˋ ㄔㄨˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄐㄩˊ ㄧㄡˋ ㄔㄨㄟˊ, ㄓㄨˊ ㄌㄧˊ ㄇㄠˊ ㄨ ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄤˊ ㄧㄚˋ。

臺殿青紅墜半山,兩腋清風策高駕。

tái diàn qīng hóng zhuì bàn shān, liǎng yè qīng fēng cè gāo jià。

ㄊㄞˊ ㄉㄧㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄥˊ ㄓㄨㄟˋ ㄅㄢˋ ㄕㄢ, ㄌㄧㄤˇ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄘㄜˋ ㄍㄠ ㄐㄧㄚˋ。

牛羊出沒怪石走,蛟蛇起伏蒼藤掛。

niú yáng chū mò guài shí zǒu, jiāo shé qǐ fú cāng téng guà。

ㄋㄧㄡˊ ㄧㄤˊ ㄔㄨ ㄇㄛˋ ㄍㄨㄞˋ ㄕˊ ㄗㄡˇ, ㄐㄧㄠ ㄕㄜˊ ㄑㄧˇ ㄈㄨˊ ㄘㄤ ㄊㄥˊ ㄍㄨㄚˋ。

饑鼠窺燈佛帳寒,華鯨吼粥僧趺下。

jī shǔ kuī dēng fó zhàng hán, huá jīng hǒu zhōu sēng fū xià。

ㄐㄧ ㄕㄨˇ ㄎㄨㄟ ㄉㄥ ㄈㄛˊ ㄓㄤˋ ㄏㄢˊ, ㄏㄨㄚˊ ㄐㄧㄥ ㄏㄡˇ ㄓㄡ ㄙㄥ ㄈㄨ ㄒㄧㄚˋ。

世味飽諳真嚼蠟,老境得閑如啗蔗。

shì wèi bǎo ān zhēn jiáo là, lǎo jìng dé xián rú dàn zhè。

ㄕˋ ㄨㄟˋ ㄅㄠˇ ㄢ ㄓㄣ ㄐㄧㄠˊ ㄌㄚˋ, ㄌㄠˇ ㄐㄧㄥˋ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄢˊ ㄖㄨˊ ㄉㄢˋ ㄓㄜˋ。

山靈知我欲歸耕,一夜築垣應繞舍。

shān líng zhī wǒ yù guī gēng, yī yè zhú yuán yīng rào shè。

ㄕㄢ ㄌㄧㄥˊ ㄓ ㄨㄛˇ ㄩˋ ㄍㄨㄟ ㄍㄥ, ㄧ ㄧㄝˋ ㄓㄨˊ ㄩㄢˊ ㄧㄥ ㄖㄠˋ ㄕㄜˋ。

白話文翻譯

千尺高的銀色山峰,巍峨如同華山嵩嶽,

浪濤翻湧,雲層堆積,天空只露出一線縫隙。

夜晚將船停靠在黿鼉窟穴的旁邊,

清晨拄著藜杖走進雞豚社的村落。

處處人家門前橘樹柚樹的果實低垂,

竹籬笆,茅草屋,青黃相間的景色交錯掩映。

臺殿的青色與紅色從半山腰墜落而下,

兩腋下清風吹拂,策動著我向高處行進。

牛羊在怪石間時隱時現,彷彿怪石在奔走,

蛟龍與長蛇起伏隱現,蒼老的藤蔓懸掛纏繞。

飢餓的老鼠窺視著燈燭,佛帳透著寒意,

華鯨鐘聲吼叫著召喚早粥,僧人們盤腿坐下。

人世間的滋味飽嘗之後,真如同嚼蠟般無味,

到了老年的境界,得到閒適,就像啖食甘蔗般甘甜。

山中的神靈知道我想要歸鄉耕田,

一夜之間,築起的牆垣就應該會環繞我的屋舍。

英文翻譯

A thousand feet of silver peaks, lofty as Mount Hua, stand tall,

Where waves surge and clouds mass, a slit of sky shows all.

At night, my boat moors by the caves of giant turtles deep,

At dawn, with stick in hand, I join the village where fowls and pigs keep.

Everywhere, houses with oranges and pomelos hanging low,

Bamboo fences, thatched huts, where green and yellow tints glow.

Temples, painted blue and red, half down the mountainside fall,

Riding the high wind with cooling breeze, I heed the call.

Oxen and sheep appear and vanish 'midst strange rocks in flight,

Dragons and snakes rise and fall, on aged vines they alight.

Hungry rats peep at the lamp, cold hangs the Buddha's veil,

The bell roars for morning gruel, monks sit cross-legged, still and pale.

Worldly flavors, fully tasted, are truly wax to chew,

In life's late stage, leisure gained is like sugarcane sweet and new.

The mountain spirit knows my wish to return and plough the land,

Overnight, a wall should rise, encircling my home as planned.

深度解構

自然偉力面前,人的認知面臨空間與尺度的博弈。

詩意解析

詩意概括

描繪洞庭湖巨浪如山、雲濤接天的雄奇險峻景象。

《過洞庭》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 詠志 · 羈旅

情感: 豪邁 · 孤寂 · 沉鬱 · 豪邁 · 沉鬱

意象: 雲屯 · 銀山 · 浪湧 · 天罅 · 銀山 · 雲屯

語氣: 雄渾 · 清新 · 豪放 · 雄渾

格律

平仄平平仄平平,○仄平平平仄仄。
仄平仄仄平平仄,仄平仄仄平平仄。
仄仄平平仄仄平,仄平平仄平平仄。
平仄平平仄仄平,仄仄平平仄平仄。
平平仄仄仄仄仄,平平仄仄○平仄。
平仄平平仄仄平,平平仄仄平平仄。
仄仄仄平平仄仄,仄仄仄平○仄仄。
平平平仄仄平平,仄仄仄平○仄仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

孫覿生平簡介

孫覿(1081-1169),字仲益,號鴻慶居士,常州晉陵(今江蘇常州)人。活躍於北宋末至南宋初期,歷仕徽、欽、高三朝。其文學成就主要在駢文(四六文)領域,被譽為南宋四六文名家,文風工麗,然因其政治節操頗受爭議,文學史評價複雜。

瀏覽孫覿全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理