小雨破春昏,清風洗瘴氛。
霏微花上見,蕭瑟夜深聞。
獨笑幽閑事,酣歌倚半醺。
羈懷不堪寫,危坐聽爐芬。
小雨破春昏,清風洗瘴氛。
霏微花上見,蕭瑟夜深聞。
獨笑幽閑事,酣歌倚半醺。
羈懷不堪寫,危坐聽爐芬。
細雨打破了春日黃昏的昏暗,
清風洗滌了瘴癘之氣。
蒙蒙雨絲在花上隱約可見,
蕭瑟之聲在深夜清晰可聞。
獨自笑對幽靜閒適之事,
帶著半醉的酣暢倚靠而歌。
羈旅的情懷難以盡述,
我端坐著,靜聽爐中飄出的香氣。
A light rain breaks the spring dusk's gloomy air,
A fresh breeze washes the miasmic atmosphere.
On flowers, fine mists can be seen,
In deep night, rustling sounds are heard, serene.
Alone, I smile at secluded, leisurely affairs,
Intoxicated, I sing, leaning with half-drunken cares.
My traveler's heart cannot be fully expressed,
Upright I sit, listening to the incense from the burner's rest.
自然之力完成對環境的淨化與周期重啓。
春雨清風洗去昏沉瘴氣,帶來清新與生機。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理