巀峯山峽間,有地窄如掌。
雖得百二謀,磽確非沃壤。
胡雛姿相異,圖慮似不廣。
如何蟻封微,欲作南面享。
孤城出雲層,遺址尚千丈。
我來一把酒,慷慨追昔往。
崛起亦奇才,晉室方骯臟。
敢與南陽公,逐鹿中原上。
巀峯山峽間,有地窄如掌。
雖得百二謀,磽確非沃壤。
胡雛姿相異,圖慮似不廣。
如何蟻封微,欲作南面享。
孤城出雲層,遺址尚千丈。
我來一把酒,慷慨追昔往。
崛起亦奇才,晉室方骯臟。
敢與南陽公,逐鹿中原上。
在巀峯山的峽谷之間,有一塊地方狹窄如手掌。
即使能想出衆多計謀,但這土地貧瘠,並非肥沃的土壤。
胡人首領的資質與衆不同,但他的圖謀似乎不夠遠大。
爲何像蟻穴封土般微小,卻想享有面南稱王的尊榮?
孤城從雲層中顯露,遺址至今仍有千丈之高。
我來到這裡,手持一杯酒,慷慨激昂地追憶往昔。
他的崛起也算得上是奇才,而晉王室當時正汙濁不堪。
竟敢與南陽公(指諸葛亮或喻指英傑)爭奪,在中原大地上逐鹿天下。
Between the peaks of Jiefeng Mountain, a gorge lies narrow as a palm.
Though one may scheme with a hundred stratagems, the land is barren, not rich soil.
The barbarian chieftain's bearing was different, his ambitions seemed not broad.
How could a mere anthill, so insignificant, aspire to enjoy the southern-facing throne?
The lonely city emerges from layers of clouds, its ruins still towering a thousand feet.
I come here, holding a cup of wine, with fervent emotion recalling the past.
His rise was also a tale of rare talent, while the Jin court wallowed in filth.
How dare he, vying with the Duke of Nanyang, chase the deer upon the Central Plains?
險要地理是自然與人類活動長期博弈的舞台。
描繪巀峯山峽間地勢極其狹窄險要的景象。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理