六州齋榻釂分鵝,誰料延平最解歌。
蒲阪崔姝白樓少,闔閭吳館冶容多。
頻煩畫㦸凝薌寢,輟選鸞篦插皂羅。
勿俾台山洞天侶,眇無劉阮醉顔酡。
六州齋榻釂分鵝,誰料延平最解歌。
蒲阪崔姝白樓少,闔閭吳館冶容多。
頻煩畫㦸凝薌寢,輟選鸞篦插皂羅。
勿俾台山洞天侶,眇無劉阮醉顔酡。
六州的宴席上分食鵝肉暢飲,誰料到延平郡王最懂得吟詠高歌。
蒲阪崔家的美女在白樓中爲數尚少,闔閭吳宮的館舍里艷麗的容顏卻很多。
頻繁出現的畫戟守護著芳香瀰漫的寢殿,暫停挑選鸞鳥圖案的篦子插在黑色綢緞中。
不要讓天台山洞府中的仙友們,像劉晨、阮肇那般醉後紅顏消散無蹤。
Six provinces' feast mats, geese carved for wine to share, / Who knew Yanping's lord could sing with finest flair?
At Puban, fair maids of Cui are young and few; / In Helü's Wu halls, painted faces crowd the view.
Frequent halberds guard the spice-filled chamber's rest; / The halted choice of combs in black silk is suppressed.
Oh, let not the grotto-heaven comrades feel dismay, / Where Liu and Ruan's drunken blushes fade away.
宴飲酬唱中蘊含對文化認同的深層維繫。
描繪宴飲場景,暗含對知音與風雅的追慕。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理