寒夜

作者: 蘇籀(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
蘇籀作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

鐵檠知漏永,熠燿照蚍蜉。

tiě qíng zhī lòu yǒng, yì yào zhào pí fú。

ㄊㄧㄝˇ ㄑㄧㄥˊ ㄓ ㄌㄡˋ ㄩㄥˇ, ㄧˋ ㄧㄠˋ ㄓㄠˋ ㄆㄧˊ ㄈㄨˊ。

三策遺當世,一封陳厥謨。

sān cè yí dāng shì, yī fēng chén jué mó。

ㄙㄢ ㄘㄜˋ ㄧˊ ㄉㄤ ㄕˋ, ㄧ ㄈㄥ ㄔㄣˊ ㄐㄩㄝˊ ㄇㄛˊ。

甫田須疾耒,巨浸想乘桴。

fǔ tián xū jí lěi, jù jìn xiǎng chéng fú。

ㄈㄨˇ ㄊㄧㄢˊ ㄒㄩ ㄐㄧˊ ㄌㄟˇ, ㄐㄩˋ ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄤˇ ㄔㄥˊ ㄈㄨˊ。

應猝誠乖用,何名道不誣。

yìng cù chéng guāi yòng, hé míng dào bù wū。

ㄧㄥˋ ㄘㄨˋ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄞ ㄩㄥˋ, ㄏㄜˊ ㄇㄧㄥˊ ㄉㄠˋ ㄅㄨˋ ㄨ。

白話文翻譯

鐵製的燈架知道夜漏漫長,

它閃爍的光芒照耀著(燈下如)蚍蜉般微小的事物。

(我)為當世留下了三條策略(卻未被採納),

也曾呈上一封奏疏陳述我的謀略。

廣闊的田地需要趕緊用耒耜耕種,

巨大的洪水讓我想到乘坐木筏(避禍)。

應對突發事件,我的才能確實不夠用,

憑什麼聲稱我的主張是正確無誤的呢?

英文翻譯

The iron lampstand knows the night is long,

Its flickering light shines on the ants throng.

Three strategies I left for the world in vain,

One memorial to state my plan plain.

Vast fields need the plow driven with haste,

The great flood makes me think of a raft's waste.

To meet emergencies, my skills fall short indeed,

How can I claim my Way is true, without misdeed?

深度解構

微光下的時間感知,揭示了生命週期的短暫與脆弱。

詩意解析

詩意概括

寒夜孤燈,漏盡更殘,詩人獨對微光,感時光流逝。

《寒夜》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉 · 羈旅 · 詠物 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 蚍蜉 · 熠燿 · 鐵檠

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

蘇籀生平簡介

蘇籀,字仲滋,活躍於南宋初期,為北宋文豪蘇轍之孫。其生平事蹟史載不詳,主要通過家族傳承與文學活動為人所知。他承襲家學,以詩文見長,是蘇氏文學家族在宋代中後期的重要成員,其作品多為家族內部唱和與生活紀事,反映了士大夫家族的日常生活與文化傳承。

瀏覽蘇籀全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理