春湖柳色黃,宿藕凍猶僵。
翻沼龍蛇動,撐船牙角長。
清泉浴泥滓,粲齒碎冰霜。
莫使新梢盡,炎風翠蓋涼。
春湖柳色黃,宿藕凍猶僵。
翻沼龍蛇動,撐船牙角長。
清泉浴泥滓,粲齒碎冰霜。
莫使新梢盡,炎風翠蓋涼。
春日湖邊的柳樹泛著鵝黃色,
隔年的蓮藕還凍得僵硬。
翻動池沼,藕節如龍蛇般蠕動,
撐船採挖,藕莖似象牙犄角般修長。
用清泉洗去淤泥與雜質,
潔白的藕段仿佛咬碎了冰霜。
請不要把新生的藕梢都采盡,
待到炎夏,才能有荷葉如翠蓋送來清涼。
The willows by the spring lake wear a yellow hue,
The old lotus roots, frozen, still lie stiff and numb.
Like dragons and snakes they writhe when the pond is turned anew,
Like tusks and horns they lengthen as boats through the muck do plumb.
Bathed in clear spring, they shed the clinging mud and grime,
Their pearly segments shatter frost and ice in time.
Oh, spare the tender shoots, let them not all be claimed,
Lest summer winds find the green canopy disclaimed.
物候觀察蘊含對自然周期規律的深刻認同。
描寫初春湖塘采藕的勞作場景,捕捉冬去春來的細微變化。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理