踏藕

作者: 蘇轍(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
蘇轍作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

春湖柳色黃,宿藕凍猶僵。

chūn hú liǔ sè huáng, sù ǒu dòng yóu jiāng。

ㄔㄨㄣ ㄏㄨˊ ㄌㄧㄡˇ ㄙㄜˋ ㄏㄨㄤˊ, ㄙㄨˋ ㄡˇ ㄉㄨㄥˋ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄤ。

翻沼龍蛇動,撐船牙角長。

fān zhǎo lóng shé dòng, chēng chuán yá jiǎo cháng。

ㄈㄢ ㄓㄠˇ ㄌㄨㄥˊ ㄕㄜˊ ㄉㄨㄥˋ, ㄔㄥ ㄔㄨㄢˊ ㄧㄚˊ ㄐㄧㄠˇ ㄔㄤˊ。

清泉浴泥滓,粲齒碎冰霜。

qīng quán yù ní zǐ, càn chǐ suì bīng shuāng。

ㄑㄧㄥ ㄑㄩㄢˊ ㄩˋ ㄋㄧˊ ㄗˇ, ㄘㄢˋ ㄔˇ ㄙㄨㄟˋ ㄅㄧㄥ ㄕㄨㄤ。

莫使新梢盡,炎風翠蓋涼。

mò shǐ xīn shāo jìn, yán fēng cuì gài liáng。

ㄇㄛˋ ㄕˇ ㄒㄧㄣ ㄕㄠ ㄐㄧㄣˋ, ㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄘㄨㄟˋ ㄍㄞˋ ㄌㄧㄤˊ。

白話文翻譯

春日湖邊的柳樹泛著鵝黃色,

隔年的蓮藕還凍得僵硬。

翻動池沼,藕節如龍蛇般蠕動,

撐船採挖,藕莖似象牙犄角般修長。

用清泉洗去淤泥與雜質,

潔白的藕段仿佛咬碎了冰霜。

請不要把新生的藕梢都采盡,

待到炎夏,才能有荷葉如翠蓋送來清涼。

英文翻譯

The willows by the spring lake wear a yellow hue,

The old lotus roots, frozen, still lie stiff and numb.

Like dragons and snakes they writhe when the pond is turned anew,

Like tusks and horns they lengthen as boats through the muck do plumb.

Bathed in clear spring, they shed the clinging mud and grime,

Their pearly segments shatter frost and ice in time.

Oh, spare the tender shoots, let them not all be claimed,

Lest summer winds find the green canopy disclaimed.

深度解構

物候觀察蘊含對自然周期規律的深刻認同。

詩意解析

詩意概括

描寫初春湖塘采藕的勞作場景,捕捉冬去春來的細微變化。

《踏藕》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 柳色 · 春湖 · 宿藕

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

蘇轍生平簡介

蘇轍(1039-1112),字子由,北宋眉州眉山人,晚年自號潁濱遺老。他是「唐宋八大家」之一,與父蘇洵、兄蘇軾合稱「三蘇」。其政治生涯因新舊黨爭而起伏,屢遭貶謫,晚年退居潁川。文學成就以散文著稱,文章以議論見長,風格汪洋澹泊、深醇溫粹,在宋代古文運動中佔有重要地位。

瀏覽蘇轍全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理