春旱

作者: 蘇轍(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
蘇轍作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

舊俸存無幾,生齒日益多。

jiù fèng cún wú jǐ, shēng chǐ rì yì duō。

ㄐㄧㄡˋ ㄈㄥˋ ㄘㄨㄣˊ ㄨˊ ㄐㄧˇ, ㄕㄥ ㄔˇ ㄖˋ ㄧˋ ㄉㄨㄛ。

敝廬雖粗完,空廩無麥禾。

bì lú suī cū wán, kōng lǐn wú mài hé。

ㄅㄧˋ ㄌㄨˊ ㄙㄨㄟ ㄘㄨ ㄨㄢˊ, ㄎㄨㄥ ㄌㄧㄣˇ ㄨˊ ㄇㄞˋ ㄏㄜˊ。

首種二頃田,奈此春旱何。

shǒu zhǒng èr qǐng tián, nài cǐ chūn hàn hé。

ㄕㄡˇ ㄓㄨㄥˇ ㄦˋ ㄑㄧㄥˇ ㄊㄧㄢˊ, ㄋㄞˋ ㄘˇ ㄔㄨㄣ ㄏㄢˋ ㄏㄜˊ。

誰能持隻鷄,一酹邢山阿。

shuí néng chí zhī jī, yī lèi xíng shān ā。

ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄔˊ ㄓ ㄐㄧ, ㄧ ㄌㄟˋ ㄒㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄚ。

饑寒誰相念,幸龍未見呵。

jī hán shuí xiāng niàn, xìng lóng wèi jiàn hē。

ㄐㄧ ㄏㄢˊ ㄕㄨㄟˊ ㄒㄧㄤ ㄋㄧㄢˋ, ㄒㄧㄥˋ ㄌㄨㄥˊ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄜ。

去年投虎頭,叩門用干戈。

qù nián tóu hǔ tóu, kòu mén yòng gān gē。

ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄊㄡˊ ㄏㄨˇ ㄊㄡˊ, ㄎㄡˋ ㄇㄣˊ ㄩㄥˋ ㄍㄢ ㄍㄜ。

邂逅一尺雨,豈復陰陽和。

xiè hòu yī chǐ yǔ, qǐ fù yīn yáng hé。

ㄒㄧㄝˋ ㄏㄡˋ ㄧ ㄔˇ ㄩˇ, ㄑㄧˇ ㄈㄨˋ ㄧㄣ ㄧㄤˊ ㄏㄜˊ。

幽明初不隔,誠意豈在多。

yōu míng chū bù gé, chéng yì qǐ zài duō。

ㄧㄡ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄨ ㄅㄨˋ ㄍㄜˊ, ㄔㄥˊ ㄧˋ ㄑㄧˇ ㄗㄞˋ ㄉㄨㄛ。

惻然上通天,矧此一盤渦。

cè rán shàng tōng tiān, shěn cǐ yī pán wō。

ㄘㄜˋ ㄖㄢˊ ㄕㄤˋ ㄊㄨㄥ ㄊㄧㄢ, ㄕㄣˇ ㄘˇ ㄧ ㄆㄢˊ ㄨㄛ。

雲興雨隨至,父老行且歌。

yún xīng yǔ suí zhì, fù lǎo xíng qiě gē。

ㄩㄣˊ ㄒㄧㄥ ㄩˇ ㄙㄨㄟˊ ㄓˋ, ㄈㄨˋ ㄌㄠˇ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄧㄝˇ ㄍㄜ。

白話文翻譯

舊日的俸祿所剩無幾,

家中人口卻日益增多。

破舊的房屋雖勉強完好,

空蕩的糧倉沒有麥禾。

首先播種了兩頃田地,

奈何遭遇這春天的旱情如何是好?

誰能手持一隻雞,

去邢山的山腳下祭奠一番?

饑寒交迫有誰掛念,

幸虧旱龍未見呵斥。

去年我曾到虎頭投祭,

叩門求雨動用了干戈儀式。

偶然得到一尺雨水,

這豈是陰陽調和所致?

幽暗與光明本不隔絕,

誠心誠意又何須太多。

悲憫之情上通於天,

何況這一盤旋的水渦。

雲氣興起雨水隨即到來,

父老鄉親邊走邊歌唱。

英文翻譯

My old salary dwindles, almost gone,

While mouths to feed increase with each new dawn.

My humble cottage stands, though roughly made,

The granary lies empty, no wheat displayed.

I tilled two acres as the season's start,

But faced with spring drought, how it breaks my heart!

Who will take a single chicken in hand,

To pour libation on Mount Xing's land?

Who pities hunger and cold, I implore?

The drought dragon, luckily, scolds no more.

Last year at Tiger's Head, I made my plea,

Knocked on the gate with arms, desperately.

By chance, a foot of rain began to fall,

Could Yin and Yang in harmony recall?

The realms of dark and light were never split,

Sincerity needs not a massive wit.

Compassion rose and reached the sky above,

Much more this swirling eddy, filled with love.

Clouds gathered, rain followed, a timely grace,

The elders walked and sang, a joyful pace.

深度解構

俸薄人增的治理困境,凸顯資源分配的周期壓力。

詩意解析

詩意概括

詩人描寫春旱時節生計艱難,俸祿微薄而人口日增的憂慮。

《春旱》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤 · 惆悵 · 憂憤 · 沉鬱

意象: 俸祿 · 春旱 · 生齒 · 俸祿 · 生齒

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平仄仄仄平。
仄平平平平,○仄平仄平。
仄仄仄○平,仄仄平仄平。
平平平仄平,仄仄平平平。
平平平○仄,仄平仄仄平。
仄平平仄平,仄平仄平平。
仄仄仄仄仄,仄仄平平○。
平平平仄仄,平仄仄仄平。
仄平仄平平,?仄仄平平。
平○仄平仄,仄仄○○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

蘇轍生平簡介

蘇轍(1039-1112),字子由,北宋眉州眉山人,晚年自號潁濱遺老。他是「唐宋八大家」之一,與父蘇洵、兄蘇軾合稱「三蘇」。其政治生涯因新舊黨爭而起伏,屢遭貶謫,晚年退居潁川。文學成就以散文著稱,文章以議論見長,風格汪洋澹泊、深醇溫粹,在宋代古文運動中佔有重要地位。

瀏覽蘇轍全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理