幽居少塵事,瀟灑似江村。
苔蘇深三徑,衣冠盛一門。
嶺雲時聚散,湖水自清渾。
世德書芳史,傳家有令孫。
幽居少塵事,瀟灑似江村。
苔蘇深三徑,衣冠盛一門。
嶺雲時聚散,湖水自清渾。
世德書芳史,傳家有令孫。
幽靜的居所少有世俗事務打擾,
瀟灑自在,仿佛江邊的村落。
苔蘚和雜草深深覆蓋著幾條小徑,
家中衣冠楚楚的讀書人、爲官者衆多。
山嶺上的雲朵時而聚集時而飄散,
湖水自是清澈或渾濁,天然如此。
世代積累的德行被記載於芬芳的史冊,
傳承家業,有賢能的孫輩可以指望。
My quiet dwelling sees few worldly affairs,
Carefree, it feels like a riverside village.
Moss and weeds grow deep along the three paths,
Scholars and officials thrive within this one house.
Clouds over the ridge now gather, now disperse,
The lake water stays clear and turbid by itself.
Our family's virtue is written in fragrant annals,
A fine grandson will carry on our noble line.
幽居遠離塵事,反映對生活方式的自主治理。
描繪幽居遠離塵囂,如江村般瀟灑自在的隱逸生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理