聊輟清都玉筍班,虎符猶得控荊蠻。
已見五溪談笑了,坐追九辨典刑還。
聊輟清都玉筍班,虎符猶得控荊蠻。
已見五溪談笑了,坐追九辨典刑還。
暫且離開清都朝廷中如玉筍般排列的朝班,
我依然持有虎符,得以控制荊蠻之地。
已經在五溪之地見識了談笑風生,
安坐之時,追思著《九辯》所載的典章法度。
Leaving behind the jade court's noble rank,
I still hold the tiger tally to guard the southern wilds.
Already, in Five Streams, we've shared laughter and talk;
Now, seated, I recall the ancient laws and rites.
中央與地方的權力博弈體現治理結構的張力。
表達從朝中暫離,赴地方任職,仍懷報國之志。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理