王郎臞庵摩詰詩,煙花遶舍江遶籬。
石渠東觀了無夢,筆牀茶灶行相期。
古人已往不可作,甫里顧有今天隨。
灣頭蟹舍豈著我,請具蓑笠懸牛衣。
王郎臞庵摩詰詩,煙花遶舍江遶籬。
石渠東觀了無夢,筆牀茶灶行相期。
古人已往不可作,甫里顧有今天隨。
灣頭蟹舍豈著我,請具蓑笠懸牛衣。
王郎的臞庵,有王維詩中的意境,
煙靄中的花草環繞屋舍,江水環繞籬笆。
對於石渠閣、東觀那樣的仕途已毫無夢想,
只願帶著筆牀和茶竈,與同道相約而行。
古人已經逝去,他們的作爲無法再現,
但在甫里,今天仍有像陸龜蒙這樣的高士。
河灣頭的蟹舍哪裡適合我呢?
還是準備好蓑衣斗笠,掛起我的牛衣吧。
Wang Lang's Lean Hut, a poem by Wang Wei's style,
With misty flowers around the hut, the river winds the fence.
No dreams of the Stone Canal or Eastern Library remain,
But a brush-rack, tea-stove—these I'll take along the way.
The ancients are gone, their deeds can no longer be done,
Yet today, in Fuli, a recluse like Lu follows his way.
Why should I covet a crab-shack at the river's bend?
Just ready my straw cloak and rain-hat, hang my coarse coat.
居所與詩境的融合,體現了主人對精神家園的治理理想。
讚美王郎臞庵如王維詩境般清幽,煙花繞舍、江水環籬。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理