下田憐沮澤,環堤圪成雉。
堯湯水旱時,蓄洩得專利。
泥資數鬥沃,場謝千金貴。
何物代天工,嘉此老農智。
下田憐沮澤,環堤圪成雉。
堯湯水旱時,蓄洩得專利。
泥資數鬥沃,場謝千金貴。
何物代天工,嘉此老農智。
低窪的田地憐惜那積水的沼澤,
環繞的堤壩隆起如雉雞的羽冠。
在堯和湯遭遇水旱災害的時代,
蓄水與洩洪獨享其利。
泥土憑藉數鬥肥料變得肥沃,
打穀場不看重千金的昂貴。
有什麼能替代上天的工巧?
讚美這老農的智慧吧。
Low-lying fields pity the waterlogged marsh,
Around the dikes, ridges rise like pheasant's crest.
In times of Yao and Tang, with flood or drought harsh,
Storing and draining water brought profit the best.
Mud, enriched by bushels, makes the soil fertile;
The threshing ground spurns a thousand gold's high cost.
What thing can replace the work of Heaven's will?
Praise this old farmer's wisdom, never to be lost.
圩田工程體現了古人對自然週期的治理智慧。
描繪圩田水利工程,展現人改造自然、化澤為田的景象。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理