湖州作

作者: 蘇為(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蘇為作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

野艇閑撐處,湖天景亦微。

yě tǐng xián chēng chù, hú tiān jǐng yì wēi。

ㄧㄝˇ ㄊㄧㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄥ ㄔㄨˋ, ㄏㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄐㄧㄥˇ ㄧˋ ㄨㄟ。

春波無限綠,白鳥自由飛。

chūn bō wú xiàn lǜ, bái niǎo zì yóu fēi。

ㄔㄨㄣ ㄅㄛ ㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄌㄩˋ, ㄅㄞˊ ㄋㄧㄠˇ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄈㄟ。

柳色濃垂岸,山光冷照衣。

liǔ sè nóng chuí àn, shān guāng lěng zhào yī。

ㄌㄧㄡˇ ㄙㄜˋ ㄋㄨㄥˊ ㄔㄨㄟˊ ㄢˋ, ㄕㄢ ㄍㄨㄤ ㄌㄥˇ ㄓㄠˋ ㄧ。

時攜一壺酒,戀到晚涼歸。

shí xié yī hú jiǔ, liàn dào wǎn liáng guī。

ㄕˊ ㄒㄧㄝˊ ㄧ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄌㄧㄢˋ ㄉㄠˋ ㄨㄢˇ ㄌㄧㄤˊ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

野艇悠閒地停泊在某個地方,

湖天相接的景色也顯得朦朧微茫。

春水蕩漾,泛著無限的碧綠,

白鳥自由自在地飛翔。

柳樹的顏色濃郁,低垂在岸邊,

山間的清冷光輝映照著我的衣衫。

時常攜帶一壺酒,

留戀這景色直到晚涼時分才歸去。

英文翻譯

A small boat idly drifts where it may,

The lake and sky merge in a faint display.

Spring waves stretch boundless, a limitless green,

White birds in freedom soar, serene and keen.

Willow shades hang thick along the shore,

Mountain light, cold, gleams on my robe once more.

I often bring a jug of wine along,

Lingering till evening cools, then head for home, strong.

深度解構

閒適是對自然周期的一種主動認同與融入。

詩意解析

詩意概括

描繪湖上泛舟的閒適場景,展現靜謐的湖光天色。

《湖州作》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 野艇 · ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

蘇為生平簡介

蘇為,宋代文人,生卒年及籍貫均不詳,生平事跡散見於《宋詩紀事》等文獻。其文學活動主要在宋代,以詩歌創作爲主,作品如《湖州作》、《宣城花》、《邵武作》等,風格清麗,多描繪地方風物與個人感懷,在宋代詩壇中屬較爲小衆的詩人,流傳作品有限。

瀏覽蘇為全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理