野人獻竹𪕋,腰腹大如盎。
自言道傍得,采不費罝網。
鴟夷讓圓滑,混沌慚瘦爽。
兩牙雖有餘,四足僅能仿。
逢人自驚蹶,悶若兒脫襁。
念此微陋質,刀幾安足枉。
就擒太倉卒,羞愧不能饗。
南山有孤熊,擇獸行舐掌。
野人獻竹𪕋,腰腹大如盎。
自言道傍得,采不費罝網。
鴟夷讓圓滑,混沌慚瘦爽。
兩牙雖有餘,四足僅能仿。
逢人自驚蹶,悶若兒脫襁。
念此微陋質,刀幾安足枉。
就擒太倉卒,羞愧不能饗。
南山有孤熊,擇獸行舐掌。
鄉野之人進獻了一隻竹鼠,它的腰腹大得像瓦罐。
自稱是在路旁撿到的,捕捉它沒費捕網。
盛酒的皮囊在圓滑上不如它,混沌在清瘦爽利上也感到慚愧。
兩顆門牙雖然顯得多餘,四隻腳卻僅僅能模仿走路。
見到人就自己嚇得驚跳,悶悶不樂像剛脫去襁褓的嬰兒。
想到它這微賤粗陋的生命,怎值得動用刀俎來宰殺。
被抓來太倉促了,我羞愧得不能享用它作爲食物。
南山上有一隻孤獨的熊,挑選著野獸,舔著自己的手掌。
A rustic offered a bamboo rat, its belly round as a jar.
He said he found it by the roadside, caught without trap or net.
The leather flask yields in roundness, Chaos blushes at its lean vigor.
Though its two teeth are rather long, its four legs barely manage to walk.
Startled at the sight of people, it mopes like a child just freed from swaddling.
Considering this humble, lowly creature, why should the chopping board deserve its life?
Its capture was too hasty, leaving me ashamed to feast upon it.
On the southern mountain dwells a lone bear, choosing its prey and licking its paws.
對非常規事物的接納,拓寬了認知的邊界。
描繪奇特竹鼠形象,充滿鄉野諧趣與生活觀察。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理