朝陽入北林,竹樹散疏影。
短籬尋丈間,寄我無窮境。
舊居無一席,逐客猶遭屏。
結茅得茲地,翳翳村巷永。
數朝風雨涼,畦菊發新穎。
俯仰可卒歲,何必謀二頃。
朝陽入北林,竹樹散疏影。
短籬尋丈間,寄我無窮境。
舊居無一席,逐客猶遭屏。
結茅得茲地,翳翳村巷永。
數朝風雨涼,畦菊發新穎。
俯仰可卒歲,何必謀二頃。
朝陽照進北面的樹林,
竹子和樹木投下疏朗的影子。
在短短尋丈之間的籬笆內,
寄託著我無窮的意境。
舊居連一席之地都沒有,
被放逐的客子依然遭到排斥。
搭建茅屋得到了這塊地方,
幽暗深長的村巷永遠寧靜。
接連幾天的風雨帶來涼意,
田畦中的菊花綻放出新穎的花蕊。
俯仰之間便可度過歲月,
何必去圖謀兩百頃的田地呢?
Morning sun enters the northern woods,
Bamboos and trees cast scattered, sparse shadows.
Within a short fence, just a few yards space,
Lies a realm of endless meaning entrusted to me.
My old dwelling had not even a mat's space,
An exiled guest, still driven away, screened out.
Thatching a hut, I obtained this spot,
Secluded, the village lane stretches long.
For several days, wind and rain turned cool,
Chrysanthemums in plots burst forth fresh and bright.
Looking up and down, I can pass the year,
Why must I scheme for two hundred acres?
疏影投射出對生活空間新秩序的治理智慧。
描繪新居晨景,竹影疏朗,心境閒適。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理