君不見前年雨雪行人斷,城中居民風裂骭。
濕薪半束抱衾裯,日暮敲門無處換。
豈料山中有遺寶,磊落如䃜萬車炭。
流膏迸液無人知,陣陣腥風自吹散。
根苗一發浩無際,萬人鼓舞千人看。
投泥潑水愈光明,爍玉流金見精悍。
南山栗林漸可息,北山頑鑛何勞鍛。
為君鑄作百鍊刀,要斬長鯨為萬段。
君不見前年雨雪行人斷,城中居民風裂骭。
濕薪半束抱衾裯,日暮敲門無處換。
豈料山中有遺寶,磊落如䃜萬車炭。
流膏迸液無人知,陣陣腥風自吹散。
根苗一發浩無際,萬人鼓舞千人看。
投泥潑水愈光明,爍玉流金見精悍。
南山栗林漸可息,北山頑鑛何勞鍛。
為君鑄作百鍊刀,要斬長鯨為萬段。
您難道沒看見,前年雨雪交加,行人斷絕,
城中的居民在寒風中凍得小腿皮膚皸裂。
抱著半捆潮溼的柴火,緊裹著被褥,
日暮時分敲門求換,卻無處可以交換。
誰料想山中竟有遺留的寶藏,
衆多如黑色石頭,是萬車煤炭。
它流出的油脂與漿液無人知曉,
陣陣腥風自行吹散著它的氣味。
它的根苗一旦萌發,便浩瀚無邊,
萬人歡欣鼓舞,千人前來觀看。
投入泥中、潑上水,它反而更加光明,
如爍玉流金,顯現出精悍的本質。
南山的栗樹林或許可以逐漸休養了,
北山的頑劣礦石又何須費力鍛造?
我要爲您鑄造一把百鍊而成的寶刀,
定要斬殺那長鯨,將它斬爲萬段。
Have you not seen, two years ago, rain and snow left travelers stranded,
And city dwellers shivered, their shins cracked by the bitter wind.
With half a bundle of damp firewood, clutching their quilts and covers,
At dusk they knocked on doors, but nowhere could they find a trade.
Who would have thought that in the mountains treasures lay forgotten,
Like piles of blackened stones, ten thousand cartloads of coal.
Its flowing fat and spurting liquid, none had known of them,
Rank winds blew in gusts, scattering the scent all on their own.
Once its roots and shoots emerged, vast and boundless they appeared,
Ten thousand people cheered and danced, a thousand came to watch.
Cast in mud and doused with water, it only shines more bright,
Glistening like jade, flowing like gold, revealing its essence fierce.
The chestnut forests on South Mountain may gradually rest,
The stubborn ore on North Mountain, why bother to refine?
For you I'll forge a hundred-tempered blade,
To slice the giant whale into ten thousand pieces.
風裂骭暗喻資源匱乏下的治理困境。
以雨雪嚴寒中居民苦寒,引出對民生疾苦與社會治理的關切。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理