入峽

作者: 蘇軾(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蘇軾作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

自昔懷幽賞,今茲得縱探。

zì xī huái yōu shǎng, jīn zī dé zòng tàn。

ㄗˋ ㄒㄧ ㄏㄨㄞˊ ㄧㄡ ㄕㄤˇ, ㄐㄧㄣ ㄗ ㄉㄜˊ ㄗㄨㄥˋ ㄊㄢˋ。

長江連楚蜀,萬派瀉東南。

cháng jiāng lián chǔ shǔ, wàn pài xiè dōng nán。

ㄔㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄌㄧㄢˊ ㄔㄨˇ ㄕㄨˇ, ㄨㄢˋ ㄆㄞˋ ㄒㄧㄝˋ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ。

合水來如電,黔波綠似藍。

hé shuǐ lái rú diàn, qián bō lǜ sì lán。

ㄏㄜˊ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄞˊ ㄖㄨˊ ㄉㄧㄢˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄅㄛ ㄌㄩˋ ㄙˋ ㄌㄢˊ。

餘流細不數,遠勢競相參。

yú liú xì bù shǔ, yuǎn shì jìng xiāng cān。

ㄩˊ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧˋ ㄅㄨˋ ㄕㄨˇ, ㄩㄢˇ ㄕˋ ㄐㄧㄥˋ ㄒㄧㄤ ㄘㄢ。

入峽初無路,連山忽似龕。

rù xiá chū wú lù, lián shān hū sì kān。

ㄖㄨˋ ㄒㄧㄚˊ ㄔㄨ ㄨˊ ㄌㄨˋ, ㄌㄧㄢˊ ㄕㄢ ㄏㄨ ㄙˋ ㄎㄢ。

縈紆收浩渺,蹙縮作淵潭。

yíng yū shōu hào miǎo, cù suō zuò yuān tán。

ㄧㄥˊ ㄩ ㄕㄡ ㄏㄠˋ ㄇㄧㄠˇ, ㄘㄨˋ ㄙㄨㄛ ㄗㄨㄛˋ ㄩㄢ ㄊㄢˊ。

風過如呼吸,雲生似吐含。

fēng guò rú hū xī, yún shēng sì tǔ hán。

ㄈㄥ ㄍㄨㄛˋ ㄖㄨˊ ㄏㄨ ㄒㄧ, ㄩㄣˊ ㄕㄥ ㄙˋ ㄊㄨˇ ㄏㄢˊ。

墜崖鳴窣窣,垂蔓綠毿毿。

zhuì yá míng sù sù, chuí màn lǜ sān sān。

ㄓㄨㄟˋ ㄧㄚˊ ㄇㄧㄥˊ ㄙㄨˋ ㄙㄨˋ, ㄔㄨㄟˊ ㄇㄢˋ ㄌㄩˋ ㄙㄢ ㄙㄢ。

冷翠多崖竹,孤生有石楠。

lěng cuì duō yá zhú, gū shēng yǒu shí nán。

ㄌㄥˇ ㄘㄨㄟˋ ㄉㄨㄛ ㄧㄚˊ ㄓㄨˊ, ㄍㄨ ㄕㄥ ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄋㄢˊ。

飛泉飄亂雪,怪石走驚驂。

fēi quán piāo luàn xuě, guài shí zǒu jīng cān。

ㄈㄟ ㄑㄩㄢˊ ㄆㄧㄠ ㄌㄨㄢˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄍㄨㄞˋ ㄕˊ ㄗㄡˇ ㄐㄧㄥ ㄘㄢ。

絕澗知深淺,樵童忽兩三。

jué jiàn zhī shēn qiǎn, qiáo tóng hū liǎng sān。

ㄐㄩㄝˊ ㄐㄧㄢˋ ㄓ ㄕㄣ ㄑㄧㄢˇ, ㄑㄧㄠˊ ㄊㄨㄥˊ ㄏㄨ ㄌㄧㄤˇ ㄙㄢ。

人煙偶逢郭,沙岸可乘籃。

rén yān ǒu féng guō, shā àn kě chéng lán。

ㄖㄣˊ ㄧㄢ ㄡˇ ㄈㄥˊ ㄍㄨㄛ, ㄕㄚ ㄢˋ ㄎㄜˇ ㄔㄥˊ ㄌㄢˊ。

野戍荒州縣,邦君古子男。

yě shù huāng zhōu xiàn, bāng jūn gǔ zǐ nán。

ㄧㄝˇ ㄕㄨˋ ㄏㄨㄤ ㄓㄡ ㄒㄧㄢˋ, ㄅㄤ ㄐㄩㄣ ㄍㄨˇ ㄗˇ ㄋㄢˊ。

放衙鳴晚鼓,留客薦霜柑。

fàng yá míng wǎn gǔ, liú kè jiàn shuāng gān。

ㄈㄤˋ ㄧㄚˊ ㄇㄧㄥˊ ㄨㄢˇ ㄍㄨˇ, ㄌㄧㄡˊ ㄎㄜˋ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄨㄤ ㄍㄢ。

聞道黃精草,叢生綠玉篸。

wén dào huáng jīng cǎo, cóng shēng lǜ yù zān。

ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄥ ㄘㄠˇ, ㄘㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄌㄩˋ ㄩˋ ㄗㄢ。

盡應充食飲,不見有彭聃。

jìn yīng chōng shí yǐn, bú jiàn yǒu péng dān。

ㄐㄧㄣˋ ㄧㄥ ㄔㄨㄥ ㄕˊ ㄧㄣˇ, ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄡˇ ㄆㄥˊ ㄉㄢ。

氣候冬猶暖,星河夜半涵。

qì hòu dōng yóu nuǎn, xīng hé yè bàn hán。

ㄑㄧˋ ㄏㄡˋ ㄉㄨㄥ ㄧㄡˊ ㄋㄨㄢˇ, ㄒㄧㄥ ㄏㄜˊ ㄧㄝˋ ㄅㄢˋ ㄏㄢˊ。

遺民悲昶衍,舊俗接魚蠶。

yí mín bēi chǎng yǎn, jiù sú jiē yú cán。

ㄧˊ ㄇㄧㄣˊ ㄅㄟ ㄔㄤˇ ㄧㄢˇ, ㄐㄧㄡˋ ㄙㄨˊ ㄐㄧㄝ ㄩˊ ㄘㄢˊ。

板屋漫無瓦,巌居窄似庵。

bǎn wū màn wú wǎ, yán jū zhǎi sì ān。

ㄅㄢˇ ㄨ ㄇㄢˋ ㄨˊ ㄨㄚˇ, ㄧㄢˊ ㄐㄩ ㄓㄞˇ ㄙˋ ㄢ。

伐薪常冒險,得米不盈甔。

fá xīn cháng mào xiǎn, dé mǐ bù yíng dān。

ㄈㄚˊ ㄒㄧㄣ ㄔㄤˊ ㄇㄠˋ ㄒㄧㄢˇ, ㄉㄜˊ ㄇㄧˇ ㄅㄨˋ ㄧㄥˊ ㄉㄢ。

歎息生何陋,劬勞不自慚。

tàn xī shēng hé lòu, qú láo bù zì cán。

ㄊㄢˋ ㄒㄧ ㄕㄥ ㄏㄜˊ ㄌㄡˋ, ㄑㄩˊ ㄌㄠˊ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄘㄢˊ。

葉舟輕遠泝,大浪固嘗諳。

yè zhōu qīng yuǎn sù, dà làng gù cháng ān。

ㄧㄝˋ ㄓㄡ ㄑㄧㄥ ㄩㄢˇ ㄙㄨˋ, ㄉㄚˋ ㄌㄤˋ ㄍㄨˋ ㄔㄤˊ ㄢ。

矍鑠空相視,嘔啞莫與談。

jué shuò kōng xiāng shì, ǒu yā mò yǔ tán。

ㄐㄩㄝˊ ㄕㄨㄛˋ ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄕˋ, ㄡˇ ㄧㄚ ㄇㄛˋ ㄩˇ ㄊㄢˊ。

蠻荒安可住,幽邃信難妉。

mán huāng ān kě zhù, yōu suì xìn nán dān。

ㄇㄢˊ ㄏㄨㄤ ㄢ ㄎㄜˇ ㄓㄨˋ, ㄧㄡ ㄙㄨㄟˋ ㄒㄧㄣˋ ㄋㄢˊ ㄉㄢ。

獨愛孤棲鶻,高超百尺嵐。

dú ài gū qī gǔ, gāo chāo bǎi chǐ lán。

ㄉㄨˊ ㄞˋ ㄍㄨ ㄑㄧ ㄍㄨˇ, ㄍㄠ ㄔㄠ ㄅㄞˇ ㄔˇ ㄌㄢˊ。

橫飛應自得,遠颺似無貪。

héng fēi yīng zì dé, yuǎn yáng sì wú tān。

ㄏㄥˊ ㄈㄟ ㄧㄥ ㄗˋ ㄉㄜˊ, ㄩㄢˇ ㄧㄤˊ ㄙˋ ㄨˊ ㄊㄢ。

振翮遊霄漢,無心顧雀鵪。

zhèn hé yóu xiāo hàn, wú xīn gù què ān。

ㄓㄣˋ ㄏㄜˊ ㄧㄡˊ ㄒㄧㄠ ㄏㄢˋ, ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄍㄨˋ ㄑㄩㄝˋ ㄢ。

塵勞世方病,侷促我何堪。

chén láo shì fāng bìng, jú cù wǒ hé kān。

ㄔㄣˊ ㄌㄠˊ ㄕˋ ㄈㄤ ㄅㄧㄥˋ, ㄐㄩˊ ㄘㄨˋ ㄨㄛˇ ㄏㄜˊ ㄎㄢ。

盡解林泉好,多為富貴酣。

jìn jiě lín quán hǎo, duō wèi fù guì hān。

ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄝˇ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄩㄢˊ ㄏㄠˇ, ㄉㄨㄛ ㄨㄟˋ ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄏㄢ。

試看飛鳥樂,高遁此心甘。

shì kàn fēi niǎo lè, gāo dùn cǐ xīn gān。

ㄕˋ ㄎㄢˋ ㄈㄟ ㄋㄧㄠˇ ㄌㄜˋ, ㄍㄠ ㄉㄨㄣˋ ㄘˇ ㄒㄧㄣ ㄍㄢ。

白話文翻譯

自古以來我就嚮往著幽靜的景緻,

如今終於能夠縱情探訪。

長江連接著楚地和蜀地,

萬千支流奔瀉向東南。

匯合的水流迅疾如閃電,

黔地的波浪碧綠似靛藍。

餘下的細流多得不可計數,

遠方的水勢競相交錯。

進入峽谷起初不見道路,

連綿的山巒忽然像佛龕一樣合攏。

迂迴曲折收束了浩渺的水面,

收縮聚攏成深潭。

風穿過峽谷如同呼吸,

雲朵生成好似吞吐含納。

懸崖墜落髮出窸窣聲響,

垂掛的藤蔓綠意茸茸。

清冷的翠色多是崖上的竹子,

孤獨生長著石楠樹。

飛濺的泉水像飄散的亂雪,

奇形怪狀的岩石如同驚奔的馬車。

絕澗知道自己的深淺,

忽然出現兩三個砍柴的童子。

偶爾遇到人煙聚集的城郭,

沙岸邊可以乘坐竹籃船。

荒野的戍所、荒涼的州縣,

這裡的邦君是古代子爵、男爵般的封君。

衙門放衙時傍晚鼓聲響起,

主人留客進獻霜後的柑橘。

聽說黃精這種草藥,

叢生著像綠色的玉簪。

本應都夠作為飲食之用,

卻不見有彭祖、老聃那樣的長壽之人。

氣候到了冬天仍然溫暖,

星河在夜半時分倒映水中。

遺民悲嘆著孟昶、王衍的亡國,

舊俗延續著打魚養蠶。

板屋大多沒有瓦片,

巖洞居所狹窄得像庵堂。

砍伐柴薪常常要冒險,

得到的米裝不滿陶罎。

嘆息生活何等簡陋,

辛勤勞苦卻不自覺慚愧。

一葉小舟輕快地逆流遠行,

大浪的兇險本就曾經熟知。

彼此驚覺地對視卻無言,

嘔啞的方言無法交談。

蠻荒之地怎能居住,

幽深僻遠確實難以忍受。

唯獨喜愛孤棲的鷹隼,

高高超越百尺的山嵐。

橫空飛翔應是自得其樂,

遠揚天際彷彿毫無貪求。

振翅翱遊於雲霄天河,

無心去顧盼地上的雀鳥。

塵世勞碌正是世間的通病,

侷促拘束我怎能忍受。

完全懂得山林泉石的美好,

但多數人卻沉溺於富貴。

試看那飛鳥的快樂,

高飛遠遁,我內心也甘願如此。

英文翻譯

Since ancient times I've longed to explore these secluded scenes,

Now at last I can venture deep and free.

The Long River links the lands of Chu and Shu,

Countless streams pour forth toward the southeast.

Converging waters rush like lightning,

The Qian waves gleam a bluish green.

The remaining currents, too fine to count,

Compete in their distant, interwoven might.

Entering the gorge, at first there seems no path,

Then mountains join as if forming a niche.

Winding ways gather vast, boundless waters,

Constricted, they shrink into deep pools.

The wind passing through is like breathing,

Clouds rising seem to exhale and inhale.

Cliffs fall with a rustling whisper,

Dangling vines hang lush and green.

Cold emerald hues adorn bamboo on cliffs,

Lone stone southernwood stands solitary.

Flying springs scatter like chaotic snow,

Bizarre rocks dart like startled steeds.

The deepest ravines know their own depths,

Suddenly, two or three wood-gathering boys appear.

By chance, a town emerges where smoke rises,

Sandy banks allow a basket boat to ply.

Wild garrisons mark desolate border counties,

Lords here hold ancient titles of nobility.

Office drums sound at dusk, ending the day's work,

Hosts offer frost-ripened tangerines to guests.

I hear of the yellow essence herb,

Growing in clusters like green jade hairpins.

All should suffice for food and drink,

Yet no Peng or Dan—immortals—are seen.

The climate stays warm even in winter,

The Milky Way is mirrored deep at midnight.

Remnant folk mourn the lost kingdoms of Chang and Yan,

Old customs persist in fishing and sericulture.

Plank houses mostly lack tiles,

Cliff dwellings are narrow as hermit cells.

Gathering firewood often means braving danger,

Gained rice never fills the earthen jar.

I sigh at how crude life here is,

Yet they toil without self-reproach.

A leaf-like boat lightly journeys upstream,

Great waves, long familiar, hold no fear.

Eyes meet, alert but wordless,

Guttural sounds, no conversation shared.

How can one dwell in this barbaric wild?

Its deep seclusion truly is hard to bear.

Alone I admire the solitary perching falcon,

Soaring high above the hundred-foot mist.

Sweeping across the sky, it seems content,

Flying far, as if free from greed.

Beating wings, it roams the heavens,

Heedless of sparrows and quails below.

The world is sick with worldly toil,

How can I endure such confinement?

I fully understand the charm of woods and springs,

Yet most are drunk on wealth and rank.

Behold the joy of the flying bird,

With a content heart, it retreats on high.

深度解構

面對自然奇觀,展現了精英對未知領域的認知拓展。

詩意解析

詩意概括

詩人描繪了初次深入三峽時,被其險峻奇絕的自然風光所震撼,並抒發了探幽覽勝的豪情。

《入峽》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 羈旅 · 詠志

情感: 欣喜 · 豪邁 · 惆悵 · 豪邁 · 惆悵

意象: · · ·

語氣: 雄渾 · 清新 · 豪放 · 雄渾

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
○平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平○仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄○○。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平○仄仄,仄仄仄平平。
平○○平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平○仄,平平仄仄○。
平平仄平仄,平仄仄○平。
仄仄平平○,平平仄仄平。
仄○平仄仄,○仄仄平平。
○仄平平仄,平平仄仄平。
仄○平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平○仄,平平仄仄平。
○平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平○。
○仄平平仄,平○仄仄平。
仄平○仄仄,仄○仄平平。
仄仄○○仄,平仄仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄○平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
○平○仄仄,仄○仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平○仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄○平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

蘇軾生平簡介

蘇軾(1037-1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉州眉山人。他是中國文學史上罕見的全才,在詩、詞、文、書、畫等領域均成就卓著,是宋代文學最高成就的代表之一。其人生歷經仁宗、英宗、神宗、哲宗數朝,仕途坎坷,多次遭貶,足跡遍及大江南北,這也深刻影響了他的文學創作,使其作品充滿了曠達的人生態度和深厚的生命體驗。

瀏覽蘇軾全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理