牛羊久已下,寂寞掩柴扉。
水鵲鳴城堞,飛螢上戟衣。
夜涼江海近,天闊鬥牛微。
何日招舟子,寒江北渡歸。
牛羊久已下,寂寞掩柴扉。
水鵲鳴城堞,飛螢上戟衣。
夜涼江海近,天闊鬥牛微。
何日招舟子,寒江北渡歸。
牛羊早已歸圈歇息,
寂寞中我掩上柴門。
水鵲在城牆上鳴叫,
螢火蟲飛上戟衣閃爍。
夜色轉涼,江海仿佛近在咫尺,
天空遼闊,斗牛星宿顯得微茫。
何時才能喚來船夫,
在這寒冷的江北渡我歸去?
The cattle and sheep have long been penned down,
In solitude, I close my rustic gate.
The water magpies cry on the town's battlement,
While fireflies ascend the halberd's plate.
The night turns cool, the river and sea feel near,
The sky is vast, the Dipper faint and slight.
When will I summon the boatman,
To cross the cold river northward and return tonight?
牛羊已下的暮景,暗含自然周期與人的歸屬認同。
描繪日暮歸家的寂靜場景,流露孤寂恬淡的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理