暮歸

作者: 蘇軾(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蘇軾作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

牛羊久已下,寂寞掩柴扉。

niú yáng jiǔ yǐ xià, jì mò yǎn chái fēi。

ㄋㄧㄡˊ ㄧㄤˊ ㄐㄧㄡˇ ㄧˇ ㄒㄧㄚˋ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄧㄢˇ ㄔㄞˊ ㄈㄟ。

水鵲鳴城堞,飛螢上戟衣。

shuǐ què míng chéng dié, fēi yíng shàng jǐ yī。

ㄕㄨㄟˇ ㄑㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄥˊ ㄉㄧㄝˊ, ㄈㄟ ㄧㄥˊ ㄕㄤˋ ㄐㄧˇ ㄧ。

夜涼江海近,天闊鬥牛微。

yè liáng jiāng hǎi jìn, tiān kuò dǒu niú wēi。

ㄧㄝˋ ㄌㄧㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄏㄞˇ ㄐㄧㄣˋ, ㄊㄧㄢ ㄎㄨㄛˋ ㄉㄡˇ ㄋㄧㄡˊ ㄨㄟ。

何日招舟子,寒江北渡歸。

hé rì zhāo zhōu zǐ, hán jiāng běi dù guī。

ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄓㄠ ㄓㄡ ㄗˇ, ㄏㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄉㄨˋ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

牛羊早已歸圈歇息,

寂寞中我掩上柴門。

水鵲在城牆上鳴叫,

螢火蟲飛上戟衣閃爍。

夜色轉涼,江海仿佛近在咫尺,

天空遼闊,斗牛星宿顯得微茫。

何時才能喚來船夫,

在這寒冷的江北渡我歸去?

英文翻譯

The cattle and sheep have long been penned down,

In solitude, I close my rustic gate.

The water magpies cry on the town's battlement,

While fireflies ascend the halberd's plate.

The night turns cool, the river and sea feel near,

The sky is vast, the Dipper faint and slight.

When will I summon the boatman,

To cross the cold river northward and return tonight?

深度解構

牛羊已下的暮景,暗含自然周期與人的歸屬認同。

詩意解析

詩意概括

描繪日暮歸家的寂靜場景,流露孤寂恬淡的心境。

《暮歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 柴扉 · 牛羊 ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

蘇軾生平簡介

蘇軾(1037-1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉州眉山人。他是中國文學史上罕見的全才,在詩、詞、文、書、畫等領域均成就卓著,是宋代文學最高成就的代表之一。其人生歷經仁宗、英宗、神宗、哲宗數朝,仕途坎坷,多次遭貶,足跡遍及大江南北,這也深刻影響了他的文學創作,使其作品充滿了曠達的人生態度和深厚的生命體驗。

瀏覽蘇軾全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理