光風為花好,奕奕弄清溫。
撩理鶑情趣,留連蝶夢魂。
飲酣浮倒暈,舞倦怯新翻。
水竹傍□意,明紅似故園。
光風為花好,奕奕弄清溫。
撩理鶑情趣,留連蝶夢魂。
飲酣浮倒暈,舞倦怯新翻。
水竹傍□意,明紅似故園。
和風與晴光讓牡丹顯得格外美好,
它們光彩奕奕,戲弄著清暖的氣息。
撩撥起黃鶯的閒情逸趣,
也使得蝴蝶的夢魂流連忘返。
花兒沉醉,浮起一片倒暈般的紅霞;
舞得疲倦了,怯於新的翻飛。
依傍著水竹,別有一番情意——
那明艷的紅色,正似我故鄉的園景。
The gentle breeze and light make the flowers fair,
Gleaming, they play with warmth, free from all care.
Their charm awakens the oriole's delight,
And holds the butterfly's dream in lingering flight.
Drunk with beauty, they blush in a floating haze;
Weary from dance, they shy from new displays.
By water and bamboo, a mood implied—
Bright crimson here, like in my homeland, resides.
對自然之美的細膩捕捉,源於對生態和諧的認同。
描繪和風麗日中牡丹的奕奕神采,讚美其清雅溫潤的美好姿態。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理