諸葛來西國,千年愛未衰。
今朝游故里,蜀客不勝悲。
誰言襄陽野,生此萬乘師。
山中有遺貌,矯矯龍之姿。
龍蟠山水秀,龍去淵潭移。
空餘蜿蜒跡,使我寒涕垂。
諸葛來西國,千年愛未衰。
今朝游故里,蜀客不勝悲。
誰言襄陽野,生此萬乘師。
山中有遺貌,矯矯龍之姿。
龍蟠山水秀,龍去淵潭移。
空餘蜿蜒跡,使我寒涕垂。
諸葛亮來到這西蜀之地,
千年過去,敬愛之情仍未衰減。
今日我游訪他的故里,
我這蜀地客子,悲慨難以自勝。
誰說襄陽郊野荒僻,
卻生出了這位帝王的老師。
山中還留存著他的遺像,
是矯健龍姿的非凡氣度。
神龍盤踞時,山水秀麗,
神龍離去後,淵潭也隨之遷移。
只空留下蜿蜒的痕跡,
讓我不禁寒淚垂落。
Zhuge Liang came to this western land,
A thousand years, yet our love does not wane.
Today I visit his old homeland,
A traveler from Shu, overwhelmed with pain.
Who says Xiangyang's wilds are bare?
They gave birth to an emperor's teacher rare.
In the mountains his likeness remains,
A noble dragon's majestic strains.
The dragon coiled where hills and streams are fair,
The dragon gone, the deep pool shifts its lair.
Only the winding traces left behind,
Make my cold tears fall, heart and mind.
歷史認同在時間周期中沉澱爲文化記憶。
讚頌諸葛亮功業不朽,表達千年追思。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理