淩虛臺

作者: 蘇軾(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蘇軾作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

才高多感激,道直無往還。

cái gāo duō gǎn jī, dào zhí wú wǎng huán。

ㄘㄞˊ ㄍㄠ ㄉㄨㄛ ㄍㄢˇ ㄐㄧ, ㄉㄠˋ ㄓˊ ㄨˊ ㄨㄤˇ ㄏㄨㄢˊ。

不如此臺上,舉酒邀青山。

bù rú cǐ tái shàng, jǔ jiǔ yāo qīng shān。

ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄘˇ ㄊㄞˊ ㄕㄤˋ, ㄐㄩˇ ㄐㄧㄡˇ ㄧㄠ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ。

青山雖雲遠,似亦識公顔。

qīng shān suī yún yuǎn, sì yì shí gōng yán。

ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄙㄨㄟ ㄩㄣˊ ㄩㄢˇ, ㄙˋ ㄧˋ ㄕˊ ㄍㄨㄥ ㄧㄢˊ。

崩騰赴幽賞,披豁露天慳。

bēng téng fù yōu shǎng, pī huō lù tiān qiān。

ㄅㄥ ㄊㄥˊ ㄈㄨˋ ㄧㄡ ㄕㄤˇ, ㄆㄧ ㄏㄨㄛ ㄌㄨˋ ㄊㄧㄢ ㄑㄧㄢ。

落日銜翠壁,暮雲點菸鬟。

luò rì xián cuì bì, mù yún diǎn yān huán。

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄒㄧㄢˊ ㄘㄨㄟˋ ㄅㄧˋ, ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ ㄉㄧㄢˇ ㄧㄢ ㄏㄨㄢˊ。

浩歌清興發,放意末禮刪。

hào gē qīng xīng fā, fàng yì mò lǐ shān。

ㄏㄠˋ ㄍㄜ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄥ ㄈㄚ, ㄈㄤˋ ㄧˋ ㄇㄛˋ ㄌㄧˇ ㄕㄢ。

是時歲雲暮,微雪灑袍斑。

shì shí suì yún mù, wēi xuě sǎ páo bān。

ㄕˋ ㄕˊ ㄙㄨㄟˋ ㄩㄣˊ ㄇㄨˋ, ㄨㄟ ㄒㄩㄝˇ ㄙㄚˇ ㄆㄠˊ ㄅㄢ。

吏退跡如掃,賓來勇躋攀。

lì tuì jī rú sǎo, bīn lái yǒng jī pān。

ㄌㄧˋ ㄊㄨㄟˋ ㄐㄧ ㄖㄨˊ ㄙㄠˇ, ㄅㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄩㄥˇ ㄐㄧ ㄆㄢ。

臺前飛雁過,臺上雕弓彎。

tái qián fēi yàn guò, tái shàng diāo gōng wān。

ㄊㄞˊ ㄑㄧㄢˊ ㄈㄟ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄛˋ, ㄊㄞˊ ㄕㄤˋ ㄉㄧㄠ ㄍㄨㄥ ㄨㄢ。

聯翩向空墜,一笑驚塵寰。

lián piān xiàng kōng zhuì, yī xiào jīng chén huán。

ㄌㄧㄢˊ ㄆㄧㄢ ㄒㄧㄤˋ ㄎㄨㄥ ㄓㄨㄟˋ, ㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄐㄧㄥ ㄔㄣˊ ㄏㄨㄢˊ。

白話文翻譯

才華高超,心中常多感慨激動,

秉持正直之道,少有世俗的往來應酬。

不如就在這座高台之上,

舉起酒杯,邀約遠處的青山共飲。

青山雖然看似遙遠,

卻好像也認識您的容顏。

它們奔騰而來,奔赴這幽雅的景致以供觀賞,

雲霧散開,仿佛天空也不再吝嗇,展現出它的面貌。

落日依偎著青翠的山壁,

暮雲點綴,如同女子如煙的發鬟。

放聲高歌,清雅的興致勃發,

縱情恣意,將那些繁瑣的禮節刪除不顧。

此時時節已近歲末,

微薄的雪花飄灑在衣袍上,留下斑斑點點的痕跡。

官吏們退去後,蹤跡如同被打掃過一樣乾淨,

賓客到來,則勇敢地攀登而上。

台前有飛雁掠過,

台上則有人拉彎了雕飾精美的弓。

箭矢接連不斷地向空中射去而後墜落,

一聲暢笑,足以驚動塵世人間。

英文翻譯

With talent high and heart oft stirred,

On the straight path, few comings and goings were heard.

Better than all, upon this terrace here,

I raise my cup and summon hills far and near.

Though distant, the green hills seem to know your face,

And rush in tumult to this secluded place.

The setting sun kisses the emerald wall;

Evening clouds adorn like hair, a misty shawl.

A hearty song from pure delight takes flight,

Free from restraint, I cast off formal rite.

The year draws to its end in this hour,

Light snow sprinkles patterns on my gown.

Officials retired, traces swept clean,

Guests arrive, with courage to climb the scene.

Wild geese fly past before the terrace high,

Upon it, a carved bow is bent to the sky.

Arrows in swift succession through the air descend,

A single laugh startles the world, its clamors end.

深度解構

直道難行體現了理想與現實的治理張力。

詩意解析

詩意概括

借淩虛臺抒發懷才不遇、直道難行的感慨。

《淩虛臺》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 詠志 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤 · 惆悵 · 憂憤

意象: 高臺 · 直道 · 才華

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱 · 沉鬱

格律

平平平仄仄,仄仄平仄平。
仄○仄平仄,仄仄平平平。
平平平平仄,仄仄仄平平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平仄仄,仄平仄平平。
仄平平○仄,仄仄仄仄平。
仄平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄仄○仄,平平仄平平。
平平平仄○,平仄平平平。
平平仄○仄,仄仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

蘇軾生平簡介

蘇軾(1037-1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉州眉山人。他是中國文學史上罕見的全才,在詩、詞、文、書、畫等領域均成就卓著,是宋代文學最高成就的代表之一。其人生歷經仁宗、英宗、神宗、哲宗數朝,仕途坎坷,多次遭貶,足跡遍及大江南北,這也深刻影響了他的文學創作,使其作品充滿了曠達的人生態度和深厚的生命體驗。

瀏覽蘇軾全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理