才高多感激,道直無往還。
不如此臺上,舉酒邀青山。
青山雖雲遠,似亦識公顔。
崩騰赴幽賞,披豁露天慳。
落日銜翠壁,暮雲點菸鬟。
浩歌清興發,放意末禮刪。
是時歲雲暮,微雪灑袍斑。
吏退跡如掃,賓來勇躋攀。
臺前飛雁過,臺上雕弓彎。
聯翩向空墜,一笑驚塵寰。
才高多感激,道直無往還。
不如此臺上,舉酒邀青山。
青山雖雲遠,似亦識公顔。
崩騰赴幽賞,披豁露天慳。
落日銜翠壁,暮雲點菸鬟。
浩歌清興發,放意末禮刪。
是時歲雲暮,微雪灑袍斑。
吏退跡如掃,賓來勇躋攀。
臺前飛雁過,臺上雕弓彎。
聯翩向空墜,一笑驚塵寰。
才華高超,心中常多感慨激動,
秉持正直之道,少有世俗的往來應酬。
不如就在這座高台之上,
舉起酒杯,邀約遠處的青山共飲。
青山雖然看似遙遠,
卻好像也認識您的容顏。
它們奔騰而來,奔赴這幽雅的景致以供觀賞,
雲霧散開,仿佛天空也不再吝嗇,展現出它的面貌。
落日依偎著青翠的山壁,
暮雲點綴,如同女子如煙的發鬟。
放聲高歌,清雅的興致勃發,
縱情恣意,將那些繁瑣的禮節刪除不顧。
此時時節已近歲末,
微薄的雪花飄灑在衣袍上,留下斑斑點點的痕跡。
官吏們退去後,蹤跡如同被打掃過一樣乾淨,
賓客到來,則勇敢地攀登而上。
台前有飛雁掠過,
台上則有人拉彎了雕飾精美的弓。
箭矢接連不斷地向空中射去而後墜落,
一聲暢笑,足以驚動塵世人間。
With talent high and heart oft stirred,
On the straight path, few comings and goings were heard.
Better than all, upon this terrace here,
I raise my cup and summon hills far and near.
Though distant, the green hills seem to know your face,
And rush in tumult to this secluded place.
The setting sun kisses the emerald wall;
Evening clouds adorn like hair, a misty shawl.
A hearty song from pure delight takes flight,
Free from restraint, I cast off formal rite.
The year draws to its end in this hour,
Light snow sprinkles patterns on my gown.
Officials retired, traces swept clean,
Guests arrive, with courage to climb the scene.
Wild geese fly past before the terrace high,
Upon it, a carved bow is bent to the sky.
Arrows in swift succession through the air descend,
A single laugh startles the world, its clamors end.
直道難行體現了理想與現實的治理張力。
借淩虛臺抒發懷才不遇、直道難行的感慨。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理