江郊蔥曨,雲水蒨絢。
碕岸鬥入,洄潭輪轉。
先生悅之,布席閒燕。
初日下照,潛鱗俯見。
意釣忘魚,樂此竿綫。
優哉悠哉,玩物之變。
江郊蔥曨,雲水蒨絢。
碕岸鬥入,洄潭輪轉。
先生悅之,布席閒燕。
初日下照,潛鱗俯見。
意釣忘魚,樂此竿綫。
優哉悠哉,玩物之變。
江邊郊野草木蔥蘢,景色明麗,
雲彩與江水相映,色彩絢爛。
曲折的河岸陡峭地伸入水中,
迴旋的深潭像車輪般轉動。
先生(我)對此感到喜悅,
鋪開席子,悠閒安坐。
初升的太陽向下照耀,
水底的魚兒俯身就能看見。
心意在垂釣本身而忘記了魚,
以這釣竿和釣線為樂。
悠然自得啊,
玩賞著萬物變化的妙趣。
The riverside is lush and bright,
Where cloud and water gleam in light.
The rugged bank cuts deep inside,
The whirling pool turns like a tide.
The master finds delight in this,
And lays his mat in idle bliss.
The rising sun sheds beams below,
Where hidden fish are seen to go.
Intent on angling, fish I slight,
And joy in rod and line's sheer sight.
Oh, free and easy, without care,
I play with changes nature's share.
山水意象喚起對自然秩序的深層認同。
描繪江郊山水交融的絢麗景緻。
本詩為四言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理