和王定國

作者: 蘇軾(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蘇軾作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

離歌添唧唧,古曲擬行行。

lí gē tiān jī jī, gǔ qǔ nǐ xíng xíng。

ㄌㄧˊ ㄍㄜ ㄊㄧㄢ ㄐㄧ ㄐㄧ, ㄍㄨˇ ㄑㄩˇ ㄋㄧˇ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˊ。

不作相隨燕,空吟久住鶑。

bú zuò xiāng suí yàn, kōng yín jiǔ zhù yīng。

ㄅㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄤ ㄙㄨㄟˊ ㄧㄢˋ, ㄎㄨㄥ ㄧㄣˊ ㄐㄧㄡˇ ㄓㄨˋ ㄧㄥ。

瞢騰君上馬,寂寞我回城。

méng téng jūn shàng mǎ, jì mò wǒ huí chéng。

ㄇㄥˊ ㄊㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄕㄤˋ ㄇㄚˇ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄨㄛˇ ㄏㄨㄟˊ ㄔㄥˊ。

明日東門外,空舟獨自橫。

míng rì dōng mén wài, kōng zhōu dú zì héng。

ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄉㄨㄥ ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ, ㄎㄨㄥ ㄓㄡ ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄏㄥˊ。

白話文翻譯

離別的歌聲增添了唧唧的哀鳴。

古老的曲調模擬著前路漫漫。

我們不會像燕子那樣相隨飛翔。

徒然地,我吟唱著久久棲居的黃鶯。

你神情恍惚地上了馬離去。

我寂寞地返回城中。

明日在那東門之外,

只有一葉空舟獨自橫斜在水邊。

英文翻譯

The farewell song adds a sense of melancholy chirping.

The ancient tune mimics the journey's endless path.

We will not be like swallows flying together.

In vain, I sing of the oriole that lingers long.

Dazed, you mount your horse and depart.

Lonely, I return to the city walls.

Tomorrow outside the eastern gate,

An empty boat will lie alone, adrift.

深度解構

離歌喚起的情感認同,深化了別離的週期體驗。

詩意解析

詩意概括

以古曲離歌烘托送別友人的依依不捨之情

《和王定國》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 宴飲 · 送別 · 羈旅 · 宴飲

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情 · 惆悵 · 悵惘

意象: 行行 · 離歌 · 古曲 · 離歌

語氣: 典雅 · 抒情 · 婉約 · 婉約

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

蘇軾生平簡介

蘇軾(1037-1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉州眉山人。他是中國文學史上罕見的全才,在詩、詞、文、書、畫等領域均成就卓著,是宋代文學最高成就的代表之一。其人生歷經仁宗、英宗、神宗、哲宗數朝,仕途坎坷,多次遭貶,足跡遍及大江南北,這也深刻影響了他的文學創作,使其作品充滿了曠達的人生態度和深厚的生命體驗。

瀏覽蘇軾全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理