河西猛士無人識,日暮津亭閱過船。
路人但覺驄馬瘦,不知鐵槊大如椽。
因言西方久不戰,截髮願作萬騎先。
我當憑軾與寓目,看君飛矢集蠻氈。
河西猛士無人識,日暮津亭閱過船。
路人但覺驄馬瘦,不知鐵槊大如椽。
因言西方久不戰,截髮願作萬騎先。
我當憑軾與寓目,看君飛矢集蠻氈。
河西的勇猛之士無人賞識,
日暮時分在渡口的亭子觀看過往的船隻。
路人只覺得他的青白馬瘦弱,
不知道他用的鐵矛大得像屋椽。
他因而說起西方久未發生戰事,
剪斷頭髮立志要作萬騎的先鋒。
我應當憑靠著車軾縱目遠望,
看你飛馳的箭矢射中蠻人的氈帳。
No one knows this fierce warrior from west of the river;
At dusk, he watches passing boats from the riverside pavilion.
Passersby only notice his lean piebald horse,
Unaware his iron lance is thick as a roof beam.
He speaks of the long peace in the western frontier,
Vowing to lead ten thousand cavalries, his hair cut for battle.
I shall lean on the chariot rail and gaze afar,
Watching your arrows rain upon the barbarians' felt tents.
人才埋沒折射古代社會治理的認同困境。
描繪邊塞猛士無人賞識的孤寂場景,暗含對人才埋沒的感慨。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理