過大庾嶺

作者: 蘇軾(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蘇軾作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

一念失垢汙,身心洞清浄。

yī niàn shī gòu wū, shēn xīn dòng qīng jìng。

ㄧ ㄋㄧㄢˋ ㄕ ㄍㄡˋ ㄨ, ㄕㄣ ㄒㄧㄣ ㄉㄨㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄥˋ。

浩然天地間,惟我獨也正。

hào rán tiān dì jiān, wéi wǒ dú yě zhèng。

ㄏㄠˋ ㄖㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄢ, ㄨㄟˊ ㄨㄛˇ ㄉㄨˊ ㄧㄝˇ ㄓㄥˋ。

今日嶺上行,身世永相忘。

jīn rì lǐng shàng xíng, shēn shì yǒng xiāng wàng。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄌㄧㄥˇ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄥˊ, ㄕㄣ ㄕˋ ㄩㄥˇ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ。

仙人拊我頂,結髮受長生。

xiān rén fǔ wǒ dǐng, jié fà shòu cháng shēng。

ㄒㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄈㄨˇ ㄨㄛˇ ㄉㄧㄥˇ, ㄐㄧㄝˊ ㄈㄚˋ ㄕㄡˋ ㄔㄤˊ ㄕㄥ。

白話文翻譯

一個念頭,一旦滌除了汙穢與塵垢,

身心便透徹地進入清淨的境界。

在這浩然廣闊的天地之間,

只有我獨自一人,持守著正道。

今日我登上這大庾嶺,

將塵世的身份與際遇永遠遺忘。

仙人輕拍我的頭頂,

爲我束髮,授予長生之道。

英文翻譯

A single thought, once cleansed of filth and stain,

Body and mind are pierced by purity's domain.

Vast as the cosmos, between heaven and earth,

Only I stand alone, upholding moral worth.

Today I climb the ridge, ascending high,

Worldly life and self forever left to lie.

An immortal pats my crown, a touch so light,

And grants eternal life from this hair-bound night.

深度解構

心靈淨化是對內在治理的深刻認知。

詩意解析

詩意概括

描寫過大庾嶺時一念清淨、身心澄明的超悟境界。

《過大庾嶺》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 詠志 · 羈旅

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 身心 · · 一念 · 清淨 · 垢汙 ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄仄仄,平平仄平仄。
仄平平仄○,平仄仄仄○。
平仄仄仄○,平仄仄○仄。
平平○仄仄,仄仄仄○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

蘇軾生平簡介

蘇軾(1037-1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉州眉山人。他是中國文學史上罕見的全才,在詩、詞、文、書、畫等領域均成就卓著,是宋代文學最高成就的代表之一。其人生歷經仁宗、英宗、神宗、哲宗數朝,仕途坎坷,多次遭貶,足跡遍及大江南北,這也深刻影響了他的文學創作,使其作品充滿了曠達的人生態度和深厚的生命體驗。

瀏覽蘇軾全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理