霹靂收威暮雨開,獨憑闌檻倚崔嵬。
垂天雌霓雲端下,快意雄風海上來。
野老已歌豐歲語,除書欲放逐臣回。
殘年飽飯東坡老,一壑能專萬事灰。
霹靂收威暮雨開,獨憑闌檻倚崔嵬。
垂天雌霓雲端下,快意雄風海上來。
野老已歌豐歲語,除書欲放逐臣回。
殘年飽飯東坡老,一壑能專萬事灰。
霹靂收起了威勢,暮雨停歇,天空放晴。
我獨自憑靠著高聳山崖旁的欄杆。
如垂天之幕的雌霓從雲端降下。
令人快意的雄風從海上吹來。
鄉野老人已經唱起歌頌豐年的歌謠。
朝廷的赦免文書將要放逐臣返回。
晚年能吃飽飯,我東坡老人已老。
能專享一壑幽居,萬事都如灰燼般看淡。
The thunder's fury ceased, evening rain clears away.
Alone I lean on the railing by the towering cliff.
A female rainbow descends from the edge of the clouds.
A brisk, male wind sweeps in from the open sea.
Village elders already sing of a bountiful year.
The pardon decree seeks to recall the exiled minister.
In my remaining years, well-fed, I, Su Dongpo, age.
Content with one valley, all worldly affairs turn to ash.
面對自然週期的偉力,展現豁達的認知。
描繪儋耳雨後壯闊景象,抒發登高望遠、豁達超然的情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理