待旦

作者: 蘇軾(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
蘇軾作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

夢破山骨冷,扶桑未放曉。

mèng pò shān gǔ lěng, fú sāng wèi fàng xiǎo。

ㄇㄥˋ ㄆㄛˋ ㄕㄢ ㄍㄨˇ ㄌㄥˇ, ㄈㄨˊ ㄙㄤ ㄨㄟˋ ㄈㄤˋ ㄒㄧㄠˇ。

披衣坐虛堂,缺月猶皎皎。

pī yī zuò xū táng, quē yuè yóu jiǎo jiǎo。

ㄆㄧ ㄧ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄩ ㄊㄤˊ, ㄑㄩㄝ ㄩㄝˋ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄠˇ ㄐㄧㄠˇ。

揚泉漱寒冽,激齒冰雪繞。

yáng quán shù hán liè, jī chǐ bīng xuě rǎo。

ㄧㄤˊ ㄑㄩㄢˊ ㄕㄨˋ ㄏㄢˊ ㄌㄧㄝˋ, ㄐㄧ ㄔˇ ㄅㄧㄥ ㄒㄩㄝˇ ㄖㄠˇ。

百體喜堅壯,萬象覺清悄。

bǎi tǐ xǐ jiān zhuàng, wàn xiàng jué qīng qiǎo。

ㄅㄞˇ ㄊㄧˇ ㄒㄧˇ ㄐㄧㄢ ㄓㄨㄤˋ, ㄨㄢˋ ㄒㄧㄤˋ ㄐㄩㄝˊ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄠˇ。

簪履事朝謁,神魂飛窅渺。

zān lǚ shì cháo yè, shén hún fēi yǎo miǎo。

ㄗㄢ ㄌㄩˇ ㄕˋ ㄔㄠˊ ㄧㄝˋ, ㄕㄣˊ ㄏㄨㄣˊ ㄈㄟ ㄧㄠˇ ㄇㄧㄠˇ。

龕燈蚌珠剖,爐穗玉繩裊。

kān dēng bàng zhū pōu, lú suì yù shéng niǎo。

ㄎㄢ ㄉㄥ ㄅㄤˋ ㄓㄨ ㄆㄡ, ㄌㄨˊ ㄙㄨㄟˋ ㄩˋ ㄕㄥˊ ㄋㄧㄠˇ。

浮念恍已消,真庭諒非杳。

fú niàn huǎng yǐ xiāo, zhēn tíng liàng fēi yǎo。

ㄈㄨˊ ㄋㄧㄢˋ ㄏㄨㄤˇ ㄧˇ ㄒㄧㄠ, ㄓㄣ ㄊㄧㄥˊ ㄌㄧㄤˋ ㄈㄟ ㄧㄠˇ。

須臾霽霞起,赫奕射林表。

xū yú jì xiá qǐ, hè yì shè lín biǎo。

ㄒㄩ ㄩˊ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄚˊ ㄑㄧˇ, ㄏㄜˋ ㄧˋ ㄕㄜˋ ㄌㄧㄣˊ ㄅㄧㄠˇ。

高樹引涼蟬,深枝啅棲鳥。

gāo shù yǐn liáng chán, shēn zhī zhào qī niǎo。

ㄍㄠ ㄕㄨˋ ㄧㄣˇ ㄌㄧㄤˊ ㄔㄢˊ, ㄕㄣ ㄓ ㄓㄠˋ ㄑㄧ ㄋㄧㄠˇ。

二蟲彼何為,逐動自紛擾。

èr chóng bǐ hé wéi, zhú dòng zì fēn rǎo。

ㄦˋ ㄔㄨㄥˊ ㄅㄧˇ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ, ㄓㄨˊ ㄉㄨㄥˋ ㄗˋ ㄈㄣ ㄖㄠˇ。

悠悠天宇內,豈復論大小。

yōu yōu tiān yǔ nèi, qǐ fù lùn dà xiǎo。

ㄧㄡ ㄧㄡ ㄊㄧㄢ ㄩˇ ㄋㄟˋ, ㄑㄧˇ ㄈㄨˋ ㄌㄨㄣˋ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄠˇ。

覆盎舞醯雞,濃昏恣飛繞。

fù àng wǔ xī jī, nóng hūn zì fēi rǎo。

ㄈㄨˋ ㄤˋ ㄨˇ ㄒㄧ ㄐㄧ, ㄋㄨㄥˊ ㄏㄨㄣ ㄗˋ ㄈㄟ ㄖㄠˇ。

定知達觀士,方寸常了了。

dìng zhī dá guān shì, fāng cùn cháng liǎo liǎo。

ㄉㄧㄥˋ ㄓ ㄉㄚˊ ㄍㄨㄢ ㄕˋ, ㄈㄤ ㄘㄨㄣˋ ㄔㄤˊ ㄌㄧㄠˇ ㄌㄧㄠˇ。

世無陶靖節,此樂知者少。

shì wú táo jìng jié, cǐ lè zhī zhě shǎo。

ㄕˋ ㄨˊ ㄊㄠˊ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄧㄝˊ, ㄘˇ ㄌㄜˋ ㄓ ㄓㄜˇ ㄕㄠˇ。

白話文翻譯

夢醒時,山石透著寒意,

東方的太陽還未破曉。

披上衣服坐在空寂的廳堂,

殘缺的月亮依然皎潔明亮。

汲取清泉漱口,感受寒冽,

牙齒冰涼,仿佛被冰雪環繞。

全身欣喜於強健壯實,

覺察萬物一片清靜悄然。

整理衣冠準備上朝拜謁,

心神卻已飛向幽遠縹緲之境。

佛龕的燈像剖開的蚌珠般明亮,

香爐的煙穗如玉繩裊裊上升。

紛雜的念頭恍惚間已然消散,

那真實的境界想必並不遙遠。

片刻之後,晴霞升起,

燦爛的光芒照射著林梢。

高樹上引來鳴叫的涼蟬,

深枝間棲息著啁啾的鳥兒。

這兩種小蟲究竟在爲何忙碌?

追逐活動,自我紛擾不休。

悠悠天地宇宙之內,

哪裡還需要去爭論大小之分。

就像醋甕里的蠛蠓在覆杯下飛舞,

在濃重的昏暗中恣意飛繞。

我確信那些達觀之士,

內心總是明澈通透。

世間已無陶淵明那樣的高人,

懂得此種樂趣的人實在稀少。

英文翻譯

The dream breaks, the mountain's bones are cold;

The sun has not yet dawned in the east.

I drape my robe and sit in the empty hall,

The waning moon still shines bright and clear.

I rinse my mouth with a spring's icy flow,

Teeth chilled, as if wrapped in snow and frost.

My whole body delights in its sturdy strength,

All things are felt in a pure, quiet hush.

Cap and shoes ready for court audience,

My spirit soars into the vast, distant void.

The shrine lamp splits open like a pearl in a clam,

Incense smoke from the burner coils like a jade rope.

Floating thoughts have now vanished in a trance,

The true realm, I trust, is not far away at all.

In a moment, clearing clouds and rosy dawn arise,

Their radiant splendor shoots through the forest's edge.

Tall trees draw in the cool-singing cicadas,

Deep branches host the chattering roosting birds.

What are these two insects up to, after all?

Chasing movement, they stir up their own restless fuss.

Boundless, within the canopy of heaven and earth,

How can one still debate what is large or small?

Like vinegar flies dancing under an overturned cup,

In thick darkness, they indulge in wild, swirling flight.

I know for sure the broad-minded scholar

Keeps his heart always clear and understanding.

In this world, there is no Tao Yuanming now;

Few are those who know this joy.

深度解構

夢破待旦的意象,隱喻對認知突破的漫長等待。

詩意解析

詩意概括

寫黎明前的清冷與等待,蘊含對光明來臨的期盼。

《待旦》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 悵惘 · 悵惘 · 沉鬱

意象: 扶桑 · · 山骨 ·

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 清新 · 沉鬱

格律

仄仄平仄仄,平平仄仄仄。
平○仄平平,仄仄○仄仄。
平平仄平仄,仄仄平仄仄。
仄仄仄平仄,仄仄仄平仄。
平仄仄平仄,平平平仄仄。
平平仄平仄,平仄仄平仄。
平仄仄仄平,平○仄平仄。
平平仄平仄,仄仄仄平仄。
平仄仄平平,○平?平仄。
仄平仄平平,仄仄仄平仄。
平平平仄仄,仄仄○仄仄。
仄仄仄平平,平平仄平仄。
仄平仄○仄,平仄平○○。
仄平平仄仄,仄仄平仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

蘇軾生平簡介

蘇軾(1037-1101),字子瞻,號東坡居士,北宋眉州眉山人。他是中國文學史上罕見的全才,在詩、詞、文、書、畫等領域均成就卓著,是宋代文學最高成就的代表之一。其人生歷經仁宗、英宗、神宗、哲宗數朝,仕途坎坷,多次遭貶,足跡遍及大江南北,這也深刻影響了他的文學創作,使其作品充滿了曠達的人生態度和深厚的生命體驗。

瀏覽蘇軾全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理