世事困纏糾,誰能復自然。
看書得坐睡,此樂出於天。
一適萬慮遠,重尋已非先。
相逢問尊宿,會我無心禪。
世事困纏糾,誰能復自然。
看書得坐睡,此樂出於天。
一適萬慮遠,重尋已非先。
相逢問尊宿,會我無心禪。
世間俗事困擾糾纏,
有誰能重返自然本真的狀態?
看著書,不覺在座位上睡著了,
這種快樂,仿佛源自天賜。
片刻的安適,讓萬般憂慮遠去,
想要再次追尋,它已不是原先的模樣。
遇見一位高僧,我向他請教,
他領會了我那無心無念的禪境。
Worldly affairs entangle and bind,
Who can return to a state of nature, unconfined?
Reading a book, I nod off in my seat,
This joy, from heaven, feels so complete.
One moment of ease, ten thousand cares flee,
To seek it again, it's no longer what used to be.
Meeting an elder, I ask for advice profound,
He sees my Zen of no-mind, and no answer is found.
表達了在複雜系統中尋求本體認同的困境。
感慨世事紛擾纏身,嚮往超脫物外、返璞歸真的境界。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理