一室

作者: 蘇泂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
蘇泂作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

一室星辰入,平居社稷憂。

yī shì xīng chén rù, píng jū shè jì yōu。

ㄧ ㄕˋ ㄒㄧㄥ ㄔㄣˊ ㄖㄨˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄐㄩ ㄕㄜˋ ㄐㄧˋ ㄧㄡ。

螢飛原有夜,蟬遠不勝秋。

yíng fēi yuán yǒu yè, chán yuǎn bù shèng qiū。

ㄧㄥˊ ㄈㄟ ㄩㄢˊ ㄧㄡˇ ㄧㄝˋ, ㄔㄢˊ ㄩㄢˇ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄑㄧㄡ。

短髮千方誤,中年萬事休。

duǎn fà qiān fāng wù, zhōng nián wàn shì xiū。

ㄉㄨㄢˇ ㄈㄚˋ ㄑㄧㄢ ㄈㄤ ㄨˋ, ㄓㄨㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄒㄧㄡ。

摩挲門外柳,坎止亦乘流。

mó suō mén wài liǔ, kǎn zhǐ yì chéng liú。

ㄇㄛˊ ㄙㄨㄛ ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄌㄧㄡˇ, ㄎㄢˇ ㄓˇ ㄧˋ ㄔㄥˊ ㄌㄧㄡˊ。

白話文翻譯

一間屋子,仿佛有星辰進入;

在平居生活中,卻懷著對社稷的憂慮。

螢火蟲飛舞,原本就屬於夜晚;

蟬聲遠去,承受不住秋日的蕭瑟。

短髮(喻指年老)因千方百計的謀劃而耽誤;

人到中年,萬事似乎都已休止。

撫摸著門外的柳樹,

既能在坎坷處停止,也能順應潮流前行。

英文翻譯

A room where stars and planets enter in,

In quiet life, the state's concerns I bear.

Fireflies fly as night has always been;

Cicadas fade, autumn too much to wear.

My short hair, by a thousand schemes, is wronged;

Midlife, all things to their conclusion tend.

I stroke the willow by the door, prolonged—

To stop at banks or go with flow, both end.

深度解構

私人空間與公共責任的張力關乎認同構建。

詩意解析

詩意概括

斗室之中心繫天下,抒發了士人平居仍懷社稷之憂的襟懷。

《一室》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 思鄉 · 詠志 · 思鄉

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 憂憤 · 憂憤 · 沉鬱

意象: 星辰 · 社稷 · 一室

語氣: 典雅 · 雄渾 · 沉鬱 · 沉鬱 · 雄渾

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

蘇泂生平簡介

蘇泂,南宋中後期詩人,生卒年及籍貫均不詳。他是江湖詩派的重要成員,與當時衆多江湖游士、下層文人交往唱和。其詩作多反映個人漂泊生涯與對時局的感慨,風格清苦平易,在南宋後期詩壇具有一定代表性,是研究江湖詩人羣體的重要個案。

瀏覽蘇泂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理