學漁

作者: 蘇泂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蘇泂作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

舟楫蘋花渺,江湖喜氣多。

zhōu jí pín huā miǎo, jiāng hú xǐ qì duō。

ㄓㄡ ㄐㄧˊ ㄆㄧㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄧㄠˇ, ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄒㄧˇ ㄑㄧˋ ㄉㄨㄛ。

一天飛白雨,半夜濕青蓑。

yī tiān fēi bái yǔ, bàn yè shī qīng suō。

ㄧ ㄊㄧㄢ ㄈㄟ ㄅㄞˊ ㄩˇ, ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄕ ㄑㄧㄥ ㄙㄨㄛ。

帆轉星初落,潮歸鏡欲磨。

fān zhuǎn xīng chū luò, cháo guī jìng yù mó。

ㄈㄢ ㄓㄨㄢˇ ㄒㄧㄥ ㄔㄨ ㄌㄨㄛˋ, ㄔㄠˊ ㄍㄨㄟ ㄐㄧㄥˋ ㄩˋ ㄇㄛˊ。

平生動中靜,安枕信風波。

píng shēng dòng zhōng jìng, ān zhěn xìn fēng bō。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄥˋ, ㄢ ㄓㄣˇ ㄒㄧㄣˋ ㄈㄥ ㄅㄛ。

白話文翻譯

小舟行於蘋花渺茫之處,

江湖之上,充滿了閒適的喜氣。

滿天飄灑著濛濛細雨,

半夜裡打溼了我的青蓑衣。

轉動船帆時,星辰剛剛隱落,

潮水歸去,水面平如即將磨拭的銅鏡。

我平生能在動盪中保持內心的寧靜,

安枕而眠,聽任風浪起伏,深信不疑。

英文翻譯

My boat drifts where duckweeds fade from sight,

On rivers and lakes, joy and ease take flight.

The sky sheds a veil of drizzling rain,

By midnight, my green straw cloak is wet again.

The sail turns as stars begin to fall,

The tide returns, the mirror-like sea about to enthrall.

In motion I find my lifelong peace,

On the pillow I trust the winds, and all troubles cease.

深度解構

在自然周期中尋求個體認同的安放。

詩意解析

詩意概括

描繪泛舟江湖、親近自然的閒適之樂。

《學漁》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 舟楫 · 江湖 · 蘋花

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

蘇泂生平簡介

蘇泂,南宋中後期詩人,生卒年及籍貫均不詳。他是江湖詩派的重要成員,與當時衆多江湖游士、下層文人交往唱和。其詩作多反映個人漂泊生涯與對時局的感慨,風格清苦平易,在南宋後期詩壇具有一定代表性,是研究江湖詩人羣體的重要個案。

瀏覽蘇泂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理