東村水車聲未已,西村阿童喚牛起。
麥晴欲穩天更寒,霧雨蕭蕭熟梅子。
讀書窗下少人知,綠陰幽草勝花時。
一聲婭奼復婭奼,時有黃鸝來去飛。
東村水車聲未已,西村阿童喚牛起。
麥晴欲穩天更寒,霧雨蕭蕭熟梅子。
讀書窗下少人知,綠陰幽草勝花時。
一聲婭奼復婭奼,時有黃鸝來去飛。
東村水車的聲音還未停歇,
西村的孩童已經在呼喚牛兒起身。
麥田盼晴想穩定,天氣卻更加寒冷,
霧雨瀟瀟之中,梅子已經成熟。
在讀書的窗下,少有人知曉這景致,
綠樹蔭蔽,幽靜的草地勝過繁花時節。
一聲「婭奼」接著又一聲「婭奼」,
不時有黃鸝鳥飛來飛去。
The waterwheel's sound from the east village does not cease,
From the west village, a lad calls his ox to rise.
Wheat fields long for clear skies, yet the cold persists,
In misty rain, the mume fruits ripen, dense with moisture, kissed.
Beneath my study window, few know of this scene,
Where shade and quiet grass outshine the flowery green.
A sudden call, then another, sharp and clear,
Now and then a oriole flits, appearing, disappearing here.
聲音意象交織,構成鄉村生活治理的微觀圖景。
描繪清晨村落中水車聲與牧童喚牛的田園生活圖景。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理