三峽波濤壯,秋深鼓棹前。
飛空多隕石,失木有驚猿。
灑徧時時雨,晴開處處天。
篙工罷鑼鼓,此地出神仙。
三峽波濤壯,秋深鼓棹前。
飛空多隕石,失木有驚猿。
灑徧時時雨,晴開處處天。
篙工罷鑼鼓,此地出神仙。
三峽的波濤雄壯浩蕩,
深秋時節,我們划槳前行。
空中常有隕石飛落,
林間有受驚的猿猴失足。
時時灑下細雨,遍布各處,
轉晴時處處天空明朗。
船夫們停止了敲鑼打鼓,
此地真是神仙出沒的地方。
The Three Gorges' waves surge grand and high,
In autumn's depth, we row our boat ahead.
From sky, the falling rocks like meteors fly,
From trees, the startled monkeys leap in dread.
A constant drizzle sprinkles far and wide,
Then clears to show the sky on every side.
The boatmen cease their gongs and drums at last,
This is the land where gods their presence cast.
面對自然偉力,展現了人的認知與適應。
描繪三峽秋深時波濤壯闊的景象,抒發行舟其間的豪情與對自然偉力的讚嘆。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理