大雪平地尺,臘中相見三。
無人堪共賞,與壁自高談。
茗事工為祟,詩盟跡不咸。
夢成蝴蝶去,飛過百花巖。
大雪平地尺,臘中相見三。
無人堪共賞,與壁自高談。
茗事工為祟,詩盟跡不咸。
夢成蝴蝶去,飛過百花巖。
大雪堆積,平地深達一尺,
在這臘月里,你我已相見三次。
沒有值得共同欣賞這景致的人,
我只好對著牆壁,獨自高談闊論。
烹茶之事精巧得如同作祟,
詩社的盟約蹤跡已然淡去。
夢中化作了蝴蝶,
飛過了那百花盛開的山岩。
Snow piles a foot high on the ground,
In deep winter, we meet thrice in all.
No one is worthy to share this sight,
So I talk to the wall, proud and tall.
Tea affairs, a mischievous sprite,
Poetry pacts, traces fade away.
Dream transforms into a butterfly,
Flying past the cliffs where flowers sway.
在周期視角下,大雪標誌著自然節律的嚴酷與必然階段。
臘月大雪紛飛,平地積厚,描繪冬雪奇觀與時節特徵。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理