夏雲端的似奇峯,忽作頹牆四面紅。
坐想微風過荷葉,夢成疎雨滴梧桐。
浮家何計來波上,舉扇無因出焙中。
三十餘年吟冷語,今年吟到水晶宮。
夏雲端的似奇峯,忽作頹牆四面紅。
坐想微風過荷葉,夢成疎雨滴梧桐。
浮家何計來波上,舉扇無因出焙中。
三十餘年吟冷語,今年吟到水晶宮。
天邊的夏雲真像奇崛的山峯,
忽然化作四面通紅的頹圮之牆。
坐著遐想微風拂過荷葉的情景,
夢中卻成了疏雨滴在梧桐葉上。
我這漂泊的家,有何辦法能來到水波之上?
舉起扇子也無濟於事,仿佛困在烘爐中央。
三十多年來我一直吟詠著清涼的詩句,
今年,我的吟詠終於抵達了那水晶宮般涼爽的地方。
Summer clouds at the horizon resemble strange peaks;
Suddenly they turn into crumbling walls, crimson on all sides.
Sitting, I imagine a breeze passing over lotus leaves;
In dreams, it becomes sparse rain dripping upon the phoenix tree.
How can my floating home come upon the waves?
No reason to raise a fan, trapped in this baking heat.
For over thirty years I've chanted verses of cold;
This year, my chant reaches the Crystal Palace's hold.
自然現象的變幻揭示了世事無常的周期律。
描繪夏日雲霞變幻的奇景,暗含對世事無常的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理