美人

作者: 蘇泂(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
蘇泂作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

美人隔秋水,別我今何時。

měi rén gé qiū shuǐ, bié wǒ jīn hé shí。

ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ ㄍㄜˊ ㄑㄧㄡ ㄕㄨㄟˇ, ㄅㄧㄝˊ ㄨㄛˇ ㄐㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄕˊ。

晨興念良覿,路遠莫致之。

chén xīng niàn liáng dí, lù yuǎn mò zhì zhī。

ㄔㄣˊ ㄒㄧㄥ ㄋㄧㄢˋ ㄌㄧㄤˊ ㄉㄧˊ, ㄌㄨˋ ㄩㄢˇ ㄇㄛˋ ㄓˋ ㄓ。

安得雙翅翰,飛去東南陲。

ān dé shuāng chì hàn, fēi qù dōng nán chuí。

ㄢ ㄉㄜˊ ㄕㄨㄤ ㄔˋ ㄏㄢˋ, ㄈㄟ ㄑㄩˋ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄔㄨㄟˊ。

矢心菖蒲花,白首以為期。

shǐ xīn chāng pú huā, bái shǒu yǐ wéi qī。

ㄕˇ ㄒㄧㄣ ㄔㄤ ㄆㄨˊ ㄏㄨㄚ, ㄅㄞˊ ㄕㄡˇ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄑㄧ。

白話文翻譯

美麗的姑娘隔在秋水那邊,

自從分別後,何時才能再相見?

清晨起來就期盼著美好的會面,

可是路途遙遠,我無法到她身邊。

怎樣才能擁有一雙翅膀,

飛向東南的邊陲之地與她團圓。

我立誓心志如菖蒲花般貞堅,

約定直到白髮蒼蒼也不改變。

英文翻譯

My fair lady is beyond the autumn stream,

Since we parted, when shall we meet again?

At dawn I long for a good encounter in dream,

But the road is far, I cannot reach her then.

How I wish I had a pair of wings to fly,

To the southeast border where she does remain.

I vow my heart like the calamus flower high,

Till white-haired age, our reunion to attain.

深度解構

距離強化了情感認同的張力。

詩意解析

詩意概括

美人隔水相望,抒發離別相思之情。

《美人》主題、情感、意象與語氣

主題: 思鄉 · 閨怨 · 愛情 · 愛情 · 閨怨 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情 · 惆悵

意象: 秋水 · 美人 · 離別 · 離別

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿 · 婉約 · 纏綿

格律

仄平仄平仄,仄仄平平平。
平○仄平仄,仄仄仄仄平。
平仄平仄仄,平仄平平平。
仄平平平平,仄仄仄平○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

蘇泂生平簡介

蘇泂,南宋中後期詩人,生卒年及籍貫均不詳。他是江湖詩派的重要成員,與當時眾多江湖遊士、下層文人交往唱和。其詩作多反映個人漂泊生涯與對時局的感慨,風格清苦平易,在南宋後期詩壇具有一定代表性,是研究江湖詩人群體的重要個案。

瀏覽蘇泂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理