美人隔秋水,別我今何時。
晨興念良覿,路遠莫致之。
安得雙翅翰,飛去東南陲。
矢心菖蒲花,白首以為期。
美人隔秋水,別我今何時。
晨興念良覿,路遠莫致之。
安得雙翅翰,飛去東南陲。
矢心菖蒲花,白首以為期。
美麗的姑娘隔在秋水那邊,
自從分別後,何時才能再相見?
清晨起來就期盼著美好的會面,
可是路途遙遠,我無法到她身邊。
怎樣才能擁有一雙翅膀,
飛向東南的邊陲之地與她團圓。
我立誓心志如菖蒲花般貞堅,
約定直到白髮蒼蒼也不改變。
My fair lady is beyond the autumn stream,
Since we parted, when shall we meet again?
At dawn I long for a good encounter in dream,
But the road is far, I cannot reach her then.
How I wish I had a pair of wings to fly,
To the southeast border where she does remain.
I vow my heart like the calamus flower high,
Till white-haired age, our reunion to attain.
距離強化了情感認同的張力。
美人隔水相望,抒發離別相思之情。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理