老蚌吸秋月,饑鷹號朔風。
人生根蒂少,物理短長同。
難學纍纍印,休書咄咄空。
餘年見兒態,若箇白頭翁。
老蚌吸秋月,饑鷹號朔風。
人生根蒂少,物理短長同。
難學纍纍印,休書咄咄空。
餘年見兒態,若箇白頭翁。
老蚌吸飲著秋月的光華,
飢餓的雄鷹在朔風中哀號。
人生的根基本就稀少淺薄,
萬物的道理,長短其實相同。
難以學會那累累的官印之道,
也不必書寫那些無用的咄咄怪事。
在餘下的歲月里,我看見了孩童般的心性,
究竟哪一個才是白髮老翁呢?
An old clam drinks in the autumn moon,
A hungry eagle wails against the northern wind.
Life's roots are few and shallow,
All things share the same measure of short and long.
Hard to learn the art of piling seals,
Better cease writing empty sighs.
In my remaining years, I see my childish self,
Which one is the white-haired old man?
蚌鷹對舉蘊含生存博弈中汲取與抗爭的張力。
通過老蚌吸月、飢鷹號風,勾勒蒼勁凜冽的秋夜圖景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理