故宮何在綠離離,逆順興亡世所知。
草木尚懷勾踐德,山川仍識夏王悲。
行人月下誰吹笛,遊客街前自買碑。
欲倚闌干問陳跡,蒼煙白露兩遲疑。
故宮何在綠離離,逆順興亡世所知。
草木尚懷勾踐德,山川仍識夏王悲。
行人月下誰吹笛,遊客街前自買碑。
欲倚闌干問陳跡,蒼煙白露兩遲疑。
昔日的宮殿如今在哪裡?只有一片茂盛的綠草。
世人都知曉國家的興亡,無論是順應還是逆反之道。
草木尚且懷念著越王勾踐的恩德。
山川依然能辨識夏禹王的悲愴。
月光下,是哪位行人在吹奏笛子?
街前的遊客,獨自購買著碑文拓片。
我想倚著欄杆,詢問那往昔的遺蹟,
蒼茫的煙靄與白露之中,我心中猶豫,徘徊不已。
Where is the old palace? Only green grasses grow.
The world knows well the rise and fall of states, high and low.
Plants and trees still cherish the virtue of Gou Jian's reign.
Mountains and rivers yet feel the sorrow of King Xia's pain.
Who plays the flute under the moon, a traveler passing by?
A visitor before the street buys a stele with a sigh.
I lean on the rail, wishing to ask of traces long past—
In the pale mist and white dew, my thoughts linger, held fast.
歷史周期中,文明認同隨空間荒蕪而變遷。
詩人憑弔故宮遺址,思考歷史興亡的必然規律與世道認知。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理