人參

作者: 蘇過(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蘇過作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

草木異所稟,甘苦分炎涼。

cǎo mù yì suǒ bǐng, gān kǔ fēn yán liáng。

ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄧˋ ㄙㄨㄛˇ ㄅㄧㄥˇ, ㄍㄢ ㄎㄨˇ ㄈㄣ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄤˊ。

人參獨中和,群藥敢雁行。

rén shēn dú zhōng hé, qún yào gǎn yàn háng。

ㄖㄣˊ ㄕㄣ ㄉㄨˊ ㄓㄨㄥ ㄏㄜˊ, ㄑㄩㄣˊ ㄧㄠˋ ㄍㄢˇ ㄧㄢˋ ㄏㄤˊ。

雖微瞑眩力,頗著難老方。

suī wēi míng xuàn lì, pō zhù nán lǎo fāng。

ㄙㄨㄟ ㄨㄟ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄩㄢˋ ㄌㄧˋ, ㄆㄛ ㄓㄨˋ ㄋㄢˊ ㄌㄠˇ ㄈㄤ。

譬之古循吏,有益初無傷。

pì zhī gǔ xún lì, yǒu yì chū wú shāng。

ㄆㄧˋ ㄓ ㄍㄨˇ ㄒㄩㄣˊ ㄌㄧˋ, ㄧㄡˇ ㄧˋ ㄔㄨ ㄨˊ ㄕㄤ。

安神補五臟,自使精魄強。

ān shén bǔ wǔ zàng, zì shǐ jīng pò qiáng。

ㄢ ㄕㄣˊ ㄅㄨˇ ㄨˇ ㄗㄤˋ, ㄗˋ ㄕˇ ㄐㄧㄥ ㄆㄛˋ ㄑㄧㄤˊ。

羅浮仙者居,靈質不自藏。

luó fú xiān zhě jū, líng zhì bù zì cáng。

ㄌㄨㄛˊ ㄈㄨˊ ㄒㄧㄢ ㄓㄜˇ ㄐㄩ, ㄌㄧㄥˊ ㄓˋ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄘㄤˊ。

移根植膏壤,椏葉粲以長。

yí gēn zhí gāo rǎng, yā yè càn yǐ cháng。

ㄧˊ ㄍㄣ ㄓˊ ㄍㄠ ㄖㄤˇ, ㄧㄚ ㄧㄝˋ ㄘㄢˋ ㄧˇ ㄔㄤˊ。

東南雖異產,遼海誰能航。

dōng nán suī yì chǎn, liáo hǎi shuí néng háng。

ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄙㄨㄟ ㄧˋ ㄔㄢˇ, ㄌㄧㄠˊ ㄏㄞˇ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄏㄤˊ。

誓將北歸日,從我涉漢湘。

shì jiāng běi guī rì, cóng wǒ shè hàn xiāng。

ㄕˋ ㄐㄧㄤ ㄅㄟˇ ㄍㄨㄟ ㄖˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄨㄛˇ ㄕㄜˋ ㄏㄢˋ ㄒㄧㄤ。

種之眉山陰,得與伯仲嘗。

zhǒng zhī méi shān yīn, dé yǔ bó zhòng cháng。

ㄓㄨㄥˇ ㄓ ㄇㄟˊ ㄕㄢ ㄧㄣ, ㄉㄜˊ ㄩˇ ㄅㄛˊ ㄓㄨㄥˋ ㄔㄤˊ。

白話文翻譯

草木各有不同的稟賦,

甘甜與苦澀,分別適應炎熱與寒涼。

唯獨人參具有中和之性,

衆藥豈敢與它並列成行。

雖然它令人眩暈的藥力看似微弱,

但它延緩衰老的方劑卻頗爲顯著。

好比古代那些奉公守法的官吏,

有益處而最初並無損傷。

它能安定心神、補益五臟,

自然使得人的精神魂魄強健。

羅浮山是仙人的居所,

人參的靈秀質地不會自我隱藏。

將它移植到肥沃的土壤中,

枝椏與葉片便會鮮亮地生長。

東南地區雖然也有出產,

但誰能航行到遼海(它的故鄉)?

我發誓在北歸的那一天,

要帶著它渡過漢水和湘江。

將它種在眉山的北面,

得以和我的兄弟們一同品嘗。

英文翻譯

Plants and trees differ in their nature,

Sweet or bitter, they thrive in warmth or cold.

Ginseng alone holds a balanced essence,

Other herbs dare not match its rank so bold.

Though its dizzying power seems slight,

Its famed formula to defy age is told.

Like ancient upright officials of yore,

It brings benefit, leaving no harm to unfold.

It calms the spirit and nourishes the five viscera,

Strengthening the essence and soul, making one whole.

On Mount Luofu where immortals reside,

Its spiritual quality does not hide.

Transplant its root to fertile soil,

Its branches and leaves will flourish and grow.

Though the southeast yields a different kind,

Who can sail to Liaohai, its native land to find?

I vow, upon my return journey north,

To take it with me across the Han and Xiang rivers' forth.

To plant it in the shade of Mount Mei,

And share it with my brothers, a taste to decree.

深度解構

借物性差異隱喻對事物本質的深度認知。

詩意解析

詩意概括

以人參爲喻,說明萬物稟性不同,甘苦各異的道理。

《人參》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 詠志 · 田園

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 草木 · 甘苦 · 人參 · 人參

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄仄仄,平仄○平平。
平○仄○○,平仄仄仄○。
平平○仄仄,○仄○仄平。
仄平仄平仄,仄仄平平平。
平平仄仄○,仄仄平仄平。
平平平仄平,平仄仄仄○。
平平仄○仄,平仄仄仄○。
平平平仄仄,平仄平平平。
仄○仄平仄,○仄仄仄平。
仄平平平平,仄仄仄仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

蘇過生平簡介

蘇過(1072-1123),字叔黨,號斜川居士,北宋眉州(今四川眉山)人。他是文學巨擘蘇軾的幼子,世稱「小坡」。蘇過活躍於北宋中後期,長期隨侍父親蘇軾歷經貶謫,足跡遍及嶺南、海南。在文學史上,他以孝行和承繼家學而聞名,其詩文創作雖不及父兄宏闊,但風格清雋,情感真摯,被視為「蘇門後學」的重要一員,是研究蘇軾晚年思想與生活的重要窗口。

瀏覽蘇過全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理