秋入郊墟早,霜高宇宙寬。
頭風思檄手,髀肉怯征鞍。
俯傴非吾事,歌呼強覓歡。
自知毛羽短,松桂不禁寒。
秋入郊墟早,霜高宇宙寬。
頭風思檄手,髀肉怯征鞍。
俯傴非吾事,歌呼強覓歡。
自知毛羽短,松桂不禁寒。
秋天早早地來到了郊野村落,
寒霜高掛,天地顯得格外遼闊。
頭風發作,讓我思念那起草檄文的手筆,
大腿上的贅肉,使我畏懼出征的馬鞍。
俯身彎腰並非我的本分,
放聲高歌,勉強尋覓歡樂。
自知才能淺薄,羽翼短小,
經受不住松樹桂樹間的嚴寒。
Autumn enters the outskirts early,
Frost lofts high, the cosmos vast.
A migraine makes me miss the hand that writes proclamations,
Thigh flesh fears the saddle of campaign.
To stoop and bend is not my calling,
Singing loud, I force myself to seek joy.
Knowing well my feathers are too short,
I cannot endure the cold of pine and cassia.
從宇宙尺度感知季節周期,體現對自然規律的認知。
描繪秋日郊野的蕭瑟與宇宙的遼闊,展現詩人對季節更替的敏銳感知。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理