登峻極頂

作者: 蘇過(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
蘇過作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

言登嵩高峯,結束兩芒屩。

yán dēng sōng gāo fēng, jié shù liǎng máng juē。

ㄧㄢˊ ㄉㄥ ㄙㄨㄥ ㄍㄠ ㄈㄥ, ㄐㄧㄝˊ ㄕㄨˋ ㄌㄧㄤˇ ㄇㄤˊ ㄐㄩㄝ。

攝衣上天梯,股慄戰犖確。

shè yī shàng tiān tī, gǔ lì zhàn luò què。

ㄕㄜˋ ㄧ ㄕㄤˋ ㄊㄧㄢ ㄊㄧ, ㄍㄨˇ ㄌㄧˋ ㄓㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄩㄝˋ。

不知幾流汗,躍出萬仞壑。

bù zhī jǐ liú hàn, yuè chū wàn rèn hè。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄐㄧˇ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄢˋ, ㄩㄝˋ ㄔㄨ ㄨㄢˋ ㄖㄣˋ ㄏㄜˋ。

剛風被太虛,塵世俯下濁。

gāng fēng pī tài xū, chén shì fǔ xià zhuó。

ㄍㄤ ㄈㄥ ㄆㄧ ㄊㄞˋ ㄒㄩ, ㄔㄣˊ ㄕˋ ㄈㄨˇ ㄒㄧㄚˋ ㄓㄨㄛˊ。

依稀兩仙童,遺我一丸藥。

yī xī liǎng xiān tóng, yí wǒ yī wán yào。

ㄧ ㄒㄧ ㄌㄧㄤˇ ㄒㄧㄢ ㄊㄨㄥˊ, ㄧˊ ㄨㄛˇ ㄧ ㄨㄢˊ ㄧㄠˋ。

平生井底蛙,未見宇宙廓。

píng shēng jǐng dǐ wā, wèi jiàn yǔ zhòu kuò。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄐㄧㄥˇ ㄉㄧˇ ㄨㄚ, ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄩˇ ㄓㄡˋ ㄎㄨㄛˋ。

四維忽騫舉,小知為磅礴。

sì wéi hū qiān jǔ, xiǎo zhī wéi páng bó。

ㄙˋ ㄨㄟˊ ㄏㄨ ㄑㄧㄢ ㄐㄩˇ, ㄒㄧㄠˇ ㄓ ㄨㄟˊ ㄆㄤˊ ㄅㄛˊ。

得窮恢譎眼,賴有騰趠腳。

dé qióng huī jué yǎn, lài yǒu téng chuō jiǎo。

ㄉㄜˊ ㄑㄩㄥˊ ㄏㄨㄟ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄢˇ, ㄌㄞˋ ㄧㄡˇ ㄊㄥˊ ㄔㄨㄛ ㄐㄧㄠˇ。

東觀扶桑升,北瞰天河落。

dōng guān fú sāng shēng, běi kàn tiān hé luò。

ㄉㄨㄥ ㄍㄨㄢ ㄈㄨˊ ㄙㄤ ㄕㄥ, ㄅㄟˇ ㄎㄢˋ ㄊㄧㄢ ㄏㄜˊ ㄌㄨㄛˋ。

兏須議雄尊,培塿眇廬霍。

cháng xū yì xióng zūn, pǒu lǒu miǎo lú huò。

ㄔㄤˊ ㄒㄩ ㄧˋ ㄒㄩㄥˊ ㄗㄨㄣ, ㄆㄡˇ ㄌㄡˇ ㄇㄧㄠˇ ㄌㄨˊ ㄏㄨㄛˋ。

白話文翻譯

說到攀登嵩山的最高峯,

我繫緊了兩隻草鞋準備啓程。

提起衣襟,攀爬那宛如天梯的山路,

雙腿在崎嶇險峻的石徑上顫抖。

不知流下了多少汗水,

終於從萬丈深淵中躍身而出。

剛勁的風吹拂著浩瀚天空,

俯視下方,塵世顯得渾濁而低微。

依稀仿佛有兩位仙童,

贈予我一丸仙藥。

平生如同井底之蛙,

從未見識過宇宙的遼闊。

四方空間忽然高舉飛升,

我淺陋的見識也隨之變得恢宏磅礴。

得以窮盡這奇異壯闊的眼界,

全賴這雙能夠騰躍攀登的腳。

向東眺望,可見扶桑木隨太陽升起,

向北俯瞰,仿佛天河傾瀉而下。

此刻已無須爭論何爲雄偉尊崇,

普通的山丘在廬山、霍山面前也顯得渺小。

英文翻譯

I speak of climbing the lofty peak of Songshan,

My straw sandals bound tight for the ascent.

Gathering my robe, I climb the heavenly ladder,

My legs trembling on the rugged, perilous path.

Unaware of how many streams of sweat have flowed,

I leap out from the abyss of ten thousand fathoms.

The fierce wind sweeps through the vast empyrean,

The dusty world below appears turbid and low.

Faintly, two immortal youths appear,

Leaving me a single pellet of elixir.

All my life, a frog at the bottom of a well,

I had never seen the vast expanse of the cosmos.

Suddenly, the four dimensions soar and lift,

My petty knowledge expands into boundlessness.

To gain this far-reaching, wondrous vision,

I rely on these leaping, soaring feet.

Gazing east, I watch the Fusang tree rise with the sun,

Looking north, I see the Milky Way cascade down.

There is no need to debate supremacy and honor,

Mere hillocks appear tiny before Lu and Huo.

深度解構

通過極限攀登完成對自我認知的超越。

詩意解析

詩意概括

描繪登臨嵩山絕頂的艱辛過程與開闊心境。

《登峻極頂》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 詠志 · 羈旅

情感: 欣喜 · 豪邁 · 孤寂 · 豪邁

意象: · 芒屩 · 嵩高峯 ·

語氣: 雄渾 · 清新 · 豪放 · 雄渾

格律

平平平平平,仄仄仄平仄。
仄○仄平平,仄仄仄仄仄。
仄平仄平仄,仄仄仄仄仄。
平平仄仄平,平仄仄仄仄。
平平仄平平,○仄仄平仄。
平平仄仄平,仄仄仄仄仄。
仄平仄平仄,仄平平平仄。
仄平平仄仄,仄仄平仄仄。
平○平平平,仄仄平平仄。
?平仄平平,○仄仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

蘇過生平簡介

蘇過(1072-1123),字叔黨,號斜川居士,北宋眉州(今四川眉山)人。他是文學巨擘蘇軾的幼子,世稱「小坡」。蘇過活躍於北宋中後期,長期隨侍父親蘇軾歷經貶謫,足跡遍及嶺南、海南。在文學史上,他以孝行和承繼家學而聞名,其詩文創作雖不及父兄宏闊,但風格清雋,情感真摯,被視為「蘇門後學」的重要一員,是研究蘇軾晚年思想與生活的重要窗口。

瀏覽蘇過全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理