風窗夜永燭飄煤,坐擁空爐暖凍杯。
束縕未求曹相火,冥心將冷子綦灰。
禪床隠灶徒驚俗,曲突徙薪枉備災。
餘燼欲銷微霰集,燎薰援錦憶平臺。
風窗夜永燭飄煤,坐擁空爐暖凍杯。
束縕未求曹相火,冥心將冷子綦灰。
禪床隠灶徒驚俗,曲突徙薪枉備災。
餘燼欲銷微霰集,燎薰援錦憶平臺。
長夜漫漫,風吹窗欞,燭火飄落燈花煤炱;
我獨坐擁著空空的火爐,暖著冰冷的酒杯。
我並未像曹參求火那樣尋求引火之物;
只是冥然靜心,將要冷卻如子綦的灰燼。
禪牀遮掩著竈台,徒然驚擾了世俗之人;
曲突徙薪,枉然防備著災禍。
殘餘的灰燼即將熄滅,細小的冰霰開始聚集;
我撥弄餘燼,提起錦袍,不禁憶起了昔日的平台之會。
The night wind at the window, the candle sheds its soot;
I sit embracing an empty stove, warming a frozen cup.
I seek no fire from the Chancellor's kindling;
My mind is still, ready to cool like Ziqi's ashes.
The Zen bed hides the hearth, startling the worldly in vain;
To straighten the chimney and move the fuel is a futile guard against disaster.
The last embers are about to die as fine sleet gathers;
I stir the ashes, lift my brocade robe, and recall the high terrace.
夜爐獨坐是對時間流逝周期的靜默認知。
刻畫寒夜獨坐空爐旁,對燭聽風的孤寂場景,流露時光漫長中的幽微心緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理