小雨春膏潤,微波晚照空。
壺光遙送電,梁影半傾虹。
珍樹疏煙合,坳塘暗溜通。
羲皇誰可上,靖節有窗風。
小雨春膏潤,微波晚照空。
壺光遙送電,梁影半傾虹。
珍樹疏煙合,坳塘暗溜通。
羲皇誰可上,靖節有窗風。
細雨如膏,滋潤著春日的土地;
微波在晚照中閃爍,映照著空曠。
壺光遙遙,仿佛送出一道電光;
橋樑的影子半斜,宛如彩虹傾側。
珍奇的樹木籠罩在疏淡的煙靄中;
低洼的池塘有暗流悄然相通。
誰能追及上古羲皇的時代?
靖節(陶淵明)的窗下自有清風。
A light spring rain moistens like rich ointment's grace;
In evening glow, the ripples shine in empty space.
Far off, the pot's reflection sends a lightning gleam;
The bridge's shadow half inclines like a rainbow's beam.
Rare trees are veiled in scattered mist, a gentle blend;
The sunken pond has hidden streams that slyly wend.
Who can ascend to the age of Fuxi, so grand?
Jingjie's window breeze still blows across the land.
春雨蘊含滋養萬物的治理智慧,潤物無聲。
刻畫春雨潤物、晚照空濛的清新景致,透出對自然生機的欣喜。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理