關外崢嶸歲,河邊寂寞洲。
寒雲能不雨,高柳強先秋。
野靜狐狸出,沙長雁鶩留。
登臨雖信美,無賦可銷憂。
關外崢嶸歲,河邊寂寞洲。
寒雲能不雨,高柳強先秋。
野靜狐狸出,沙長雁鶩留。
登臨雖信美,無賦可銷憂。
邊關之外,歲月崢嶸而蕭瑟,
黃河岸邊,是一片寂寞的沙洲。
寒冷的雲層似乎能忍住不降雨,
高大的柳樹勉強率先呈現出秋意。
原野寂靜,狐狸出來活動,
沙岸延伸,大雁和野鴨在此停留。
登高臨遠,景色確實美好,
卻沒有詩賦可以消解心中的憂愁。
Beyond the pass, the year stands stark and high,
By the river's side, a lonely isle lies bare.
The cold clouds hold their rain within the sky,
The lofty willows force an autumn air.
In quiet fields, the foxes come to stray,
On lengthening sands, wild geese and ducks delay.
Though climbing here, the view is fair and true,
No verse of mine can melt this care I brew.
邊地時空承載著王朝周期中的戰略壓力與認知。
描繪邊關歲末的荒涼景象與戍邊者的孤寂。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理