花影玲瓏滿繡床,自調綠綺背紅窗。
惆悵佳期學絃線,七條哀怨不成雙。
花影玲瓏滿繡床,自調綠綺背紅窗。
惆悵佳期學絃線,七條哀怨不成雙。
玲瓏的花影佈滿了繡床,
我獨自調弄著綠綺琴,背對著紅色的窗。
為錯失佳期而惆悵,學習彈奏琴絃,
七根絃線訴說著哀怨,卻無法成雙成對。
Delicate flower shadows fill the embroidered bed,
Alone, I tune the dark lute with my back to the red window.
Melancholy for the missed rendezvous, I learn the strings,
Seven strands of sorrowful lament cannot form a pair.
通過閨房意象的精細描摹,展現女性情感世界的微觀治理。
描繪閨房內精緻花影與女子獨自調琴的幽靜畫面。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理