遠宦身安不,題書淚幾行。
千山萬水路,一日九迴腸。
鶗鴂懷春語,蘼蕪入夢香。
王孫歸未得,歸得早還鄉。
遠宦身安不,題書淚幾行。
千山萬水路,一日九迴腸。
鶗鴂懷春語,蘼蕪入夢香。
王孫歸未得,歸得早還鄉。
在遠方爲官,身心可曾安好?
提筆寫信時,淚水已流下數行。
路途遙遠,要越過千山萬水,
一日之間,愁腸已百轉千回。
杜鵑鳥鳴叫著,似在懷念春日,
蘼蕪草的香氣,飄入了我的夢境。
王孫啊,你還沒有歸來嗎?
若是歸來,請早早返回故鄉。
Far from court, is my body at ease?
I write this letter, tears falling in lines.
Through thousands of mountains and rivers my path goes,
In a single day, my heart twists nine times.
The cuckoo sings its longing for spring,
Sweet herbs drift into my dreams with their scent.
Oh, noble friend, have you not yet returned?
If you do return, come home early, I pray.
書信往來是維繫離散羣體認同的關鍵治理。
寄書遠方友人,詢問安危並傾訴思念之苦。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理