波流雲散碧天空,魚雁沈沈信不通。
楊柳昏黃晚西月,梨花明白夜東風。
鞦韆庭院人初下,春半園林酒正中。
背倚欄桿思往事,畫樓魂夢可曾同。
波流雲散碧天空,魚雁沈沈信不通。
楊柳昏黃晚西月,梨花明白夜東風。
鞦韆庭院人初下,春半園林酒正中。
背倚欄桿思往事,畫樓魂夢可曾同。
水波流動,雲彩消散,碧藍的天空一望無際,
魚雁都已沉寂,音信無法相通。
楊柳在黃昏時分變得昏黃,西邊掛著晚月,
梨花在夜色中顯得潔白明亮,東風吹拂。
鞦韆庭院裡,人兒剛剛下來,
春意正濃的園林中,酒宴進行到酣暢之時。
背靠著欄杆,我沉思著往事,
在那彩繪的樓閣中,我們的魂夢可曾相同?
Clouds scatter, waves flow, the azure sky is clear and vast,
Fish and wild geese are gone, no message can be sent at last.
The willows turn dusky yellow under the moon in the west,
Pear blossoms gleam bright white in the east wind's nightly zest.
In the courtyard, she just steps down from the swing, alone,
In the garden, at mid-spring, wine is drunk to the full, as known.
Leaning on the rail, I ponder the past with a sigh,
In the painted tower, did our souls share the same dream, you and I?
信息阻隔加劇了認同的焦慮,成爲關係治理的核心挑戰。
以碧空雲散、魚雁沉滯起興,抒寫與友人別後音信難通的思念與孤寂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理