徵客懷周道,飄然望日畿。
天開閶闔近,星隠建章微。
王囿芻蕘往,駉原騋牝歸。
詎能同野鳥,朝夕向臺飛。
徵客懷周道,飄然望日畿。
天開閶闔近,星隠建章微。
王囿芻蕘往,駉原騋牝歸。
詎能同野鳥,朝夕向臺飛。
遠行的人心中懷念著通往京城的道路,
飄然遙望那京畿之地。
天門彷彿近在眼前,閶闔門已然開啟,
建章宮的星光卻漸漸隱沒,變得微茫。
前往王家苑囿去打柴割草,
從遼闊的原野上,駿馬與母馬歸來。
我怎能與那野鳥相同,
日日夜夜向著高臺飛翔呢?
The traveler longs for the royal road,
Gazing afar where the capital lies.
Heaven's gate seems near as Changhe opens,
The stars grow faint where Jianzhang stands.
To the king's park, the gatherers go;
From the vast plains, the steeds return.
How could I be like a wild bird,
Flying toward the towers morn and night?
征途中的個體在空間位移中,面臨對中心認同的重新確認。
描繪羈旅之人在清晨踏上征途,遙望京畿的飄然心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理