已伴傳書燕,休隨匝樹鴉。
春鳴變高柳,暮散落餘花。
格磔林煙迥,啁啾觀月斜。
寧同七十二,鎮在莫愁家。
已伴傳書燕,休隨匝樹鴉。
春鳴變高柳,暮散落餘花。
格磔林煙迥,啁啾觀月斜。
寧同七十二,鎮在莫愁家。
已與傳遞書信的燕子爲伴,
別再跟隨繞樹聒噪的烏鴉。
春天的鳴叫聲改變了高高的柳樹,
日暮時分它們散去,伴著凋零的殘花。
格磔的叫聲穿透遙遠的林間煙靄;
啁啾的鳴唱在斜月下顯得清越。
怎會像那傳說中的七十二隻鳥,
永遠被禁錮在莫愁女的家中呢?
Already paired with swallows bearing news,
Cease following crows that circle round the trees.
Spring songs transform the lofty willow boughs,
At dusk they scatter, falling with spent blooms.
Their calls, through distant forest mist, ring clear;
Their chirps, beneath the slanting moon, sound sweet.
How could they be like those famed seventy-two,
Forever kept within Lady Mochou's seat?
禽鳥選擇體現個體在羣體博弈中的獨立認同。
借幽禽寄寓高潔自守之志,不願隨俗浮沉。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理