六幕風輕晝刻長,地形卑溼近南方。
人揮羽翣依林樾,綆續金瓶下井床。
雲路飛鳶愁跕跕,玉徽流水怨湯湯。
屍官盛府中乾甚,久飲臺冰未覺涼。
六幕風輕晝刻長,地形卑溼近南方。
人揮羽翣依林樾,綆續金瓶下井床。
雲路飛鳶愁跕跕,玉徽流水怨湯湯。
屍官盛府中乾甚,久飲臺冰未覺涼。
六面帷幕間微風輕拂,白晝的刻漏顯得漫長;
這裡地勢低洼潮溼,靠近南方。
人們揮動羽扇,依傍著林蔭;
井繩繫著金瓶,垂入井牀。
雲路上的紙鳶愁苦地上下翻飛;
琴聲如流水,哀怨地湯湯作響。
在這盛大官府中,內心卻十分枯竭;
長久飲用冰台之水,仍未感到清涼。
Light breezes through six veils, the day's span long;
The land lies low and damp, close to the south.
Men wave their feather fans beneath the trees;
Well ropes draw golden jars from the well's mouth.
Kites in the cloudy sky droop, weary, sad;
Flowing jade-like water grieves, surging, vast.
In this grand office, dry and hollow reign—
Long drinking terrace ice, I feel no chill.
描繪南方暑熱,隱含對環境治理的潛在訴求。
描寫南方夏日漫長溼熱,隱含地域不適之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理