規日平空晚,澄波極望鮮。
簾飛古陶瓦,梁負會稽椽。
戰綠低寒杜,漂紅泊晚蓮。
黃昏無限意,江月對娟娟。
規日平空晚,澄波極望鮮。
簾飛古陶瓦,梁負會稽椽。
戰綠低寒杜,漂紅泊晚蓮。
黃昏無限意,江月對娟娟。
太陽與天空齊平,天色已晚,
清澈的波浪極目遠望,鮮亮明淨。
簾幕飛揚,是古老的陶瓦製成,
屋樑承載著會稽運來的椽子。
爭鬥的綠色壓低著寒冷的杜樹,
漂浮的紅色停泊著晚開的蓮花。
黃昏時分,心中湧起無限的思緒,
江上的月亮正對著娟秀的景色。
The sun's disk levels with the sky, the evening late,
Clear waves stretch to the horizon, fresh and bright.
The ancient earthen tiles fly up as curtains sway,
The beams bear rafters from Kuaiji, sturdy and light.
Fighting greens bow low the cold-leafed trees,
Drifting reds moor the evening lotus blooms.
Infinite thoughts arise as dusk descends,
The river moon faces the maiden fair, in glooms.
自然景觀的靜觀,是對時空秩序的認知與認同。
描繪傍晚溪亭寧靜開闊的山水景色
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理